|
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Nie Lip 04, 2010 8:30 pm Temat postu: |
|
|
Ano, w Brotherhood nadal będą kontynuowane losy Ezia, ale mówiąc o 3. części, chodziło mi o Assassin’s Creed III . Gdyby robiono polski dubbing, trzeba by albo stylizować akcent na włoski, co moim zdaniem mogłoby brzmieć tragicznie, jak w linku, który podałem, albo zmienić jeden z dialogów, w którym Rebecca mówi, że Animus 2.0 jest niedoskonały, stąd też włoski akcent, na co Desmond odpowiada, że napisy to genialne rozwiązanie. Z ciekawości poszukałem i znalazłem na YouTubie kilka filmików z niemieckim dubbingiem, ale nie zachowano w nich akcentu – w każdym razie nie w tych fragmentach, które widziałem – więc ciekaw jestem, jak tam rozwiązano sprawę wspomnianego dialogu.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Nie Lip 04, 2010 8:30 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
McGregor II
Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Lip 04, 2010 8:42 pm Temat postu: |
|
|
Wiem, że chodziło ci o Assassin's Creed III ale nie będzie III tylko Brotherhood, przeczytaj sobie na gryonline.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pon Lip 05, 2010 10:09 am Temat postu: |
|
|
Prawdę mówiąc, nie chce mi się wierzyć, żeby Brotherhood było ostatnią grą z cyklu, tak więc twór o nazwie Assassin’s Creed III raczej prędzej czy później powstanie. Pozostało jeszcze wiele ciekawych epok, a przecież już po ujawnieniu informacji o Brotherhood zaczęto nieoficjalnie mówić o Assassin’s Creed III, które miałoby się rozgrywać we Francji czy Japonii. Jak na mój gust, ostatnia część będzie rozgrywała się we współczesności i będziemy kierować Desmondem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
McGregor II
Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Lip 05, 2010 3:15 pm Temat postu: |
|
|
Czytałem gdzieś ale już nie pamiętam gdzie, że ma być 5 części gier o zakonie assasynów ale nie wiem czy to prawda.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rola
Dołączył: 19 Lip 2010
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Gdańsk
|
Wysłany: Śro Lip 21, 2010 2:31 am Temat postu: |
|
|
Jeśli wolno się tak bezczelnie pochwalić, to jako tłumacz gier komputerowych (i nie tylko, bo pomagałem przy montażu audio) brałem udział w przygotowaniu materiału audio dla polskich pilotów w serii gier IL-2 Sturmovik.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Sie 03, 2010 12:07 am Temat postu: |
|
|
Trafiłem na YouTubie na fragment gameplayu z Madagaskaru 2 i okazuje się, ile warte są informacje dystrybutorów mówiące o tym, że w grze postaciom użyczają głosów aktorzy z filmu. Mówią tylko półprawdę albo ćwierćprawdę – Julian to zdecydowanie Bobrek, Mort też ma chyba ten sam głos, co w filmie, ale już Żmijewskiego jako Aleksa zmienili. O ile mnie ucho nie myli, głos pod niego podkłada Kopczyński. A głosu Marty’ego nie pamiętam, więc tutaj nie skrytykuję .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Sie 03, 2010 7:25 am Temat postu: |
|
|
O fuu, zamiast Bednarka Mortem jest T. Steciuk, fuuuj :/ Kaufmann jako Marty, bezzmiennie. Hm, ciekawe kto jest Melmanem, w niektórych zwiastunach Madagaskaru 2 Melmana dubbinguje Bednarek.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Sie 03, 2010 8:43 am Temat postu: |
|
|
Przynajmniej z Kopczyńskim trafiłem, a to spory sukces, biorąc pod uwagę moje słonionadepnięte ucho . Wydawało mi się, że Mort przemawia głosem Bednarka, w końcu użyczał mu głosu w dwóch filmach i w Pingwinach z Madagaskaru, czasem udziela się też w grach, więc trochę dziwi mnie, że zamiast niego wzięli Steciuka (tym bardziej, że grę też dubbingował Start; na stronie LEM można przeczytać: „Polscy gracze otrzymują Madagaskar 2 w wersji w pełni zlokalizowanej – przez to samo studio, które przygotowało rodzimy dubbing filmu, również więc z udziałem tych samych aktorów”). Tyle dobrze, że w przypadku Shreka Trzeciego, Shreka forever i Epoki lodowcowej 3: Ery dinozaurów LEM wziął oryginalną obsadę. W każdym razie nazwiska Stuhr, Zamachowski, Fronczewski, Malajkat i Pazura pojawiają się na pudełkach, a tego ostatniego ponad wszelką wątpliwość można usłyszeć tutaj.
Swoją drogą, zastanawiałem się, jak wypadł dubbing do Painkiller: Resurrection (1. zdubbingowana na polski gra z serii, chociaż pierwsza część stworzona została przez Polaków), ale nie chciałem kupować gry, bo zebrała niskie oceny. Z odsieczą przyszedł [link widoczny dla zalogowanych] i okazuje się, że na pewno jej nie kupię, nawet dla dubbingu. Nie wiem, kto dubbinguje Billa, ale moim zdaniem wypadł słabiutko, nieporównywalnie gorzej z oryginalnym głosem.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Wto Sie 03, 2010 10:03 am, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Śro Sie 04, 2010 5:56 pm Temat postu: |
|
|
Polacy to jednak absolutni mistrzowie zła, jeśli chodzi o dubbingowanie czegoś, co jest aktorskie, a czego docelową grupą nie są dzieci. Zabrałem się za grę Augustus: W służbie Cezara, luźno opartą na filmie telewizyjnym August – pierwszy cesarz, która miała być zdubbingowana. Przeżyłem szok, kiedy usłyszałem lektora, ale to na szczęście szybko minęło, bo zdecydowano się na taki poroniony pomysł, że przerywniki filmowe, wycięte prosto z filmu, idą z lektorem, zaś cała reszta jest dubbingowana. Po obejrzeniu filmu wprowadzającego ucieszyłem się, jak usłyszałem, że legionista zwraca się do mnie głosem Baumana/Szczesnego czy kogoś tam – głos na pewno znam, ale nie mogę go z nikim skojarzyć.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
McGregor II
Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Sie 05, 2010 12:55 am Temat postu: |
|
|
A co byś powiedział o dubbingu w StarCrafcie II. Sam gram w tą grę i muszę powiedzieć, że może oprócz małego (choć trochę wkurzającego) błędu, którym jest to, że czasem podczas dialogów nagle przygłaśnia albo w ogóle jeden mówi jakby mówił szeptem a drugi normalnie, ale tak po za tym (nie wiem jak z dopasowaniem głosu pod postaci bo gram w to w dużej mierze tylko dla dubbu) dubbing mnie się podoba.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez McGregor II dnia Czw Sie 05, 2010 12:56 am, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Czw Sie 05, 2010 10:31 am Temat postu: |
|
|
O StarCraft II się nie wypowiem, bo nie interesują mnie gry z tego gatunku i nawet dubbing nie zachęci mnie do sięgnięcia po nią. Biorąc jednak pod uwagę dwie ostatnie poważniejsze gry, które LEM wypuścił z dubbingiem – Singularity i Transformers: Wojna o Cybertron – mógłbym się obawiać, że, tak jak one, wypadł średnio. Za dubbingową średniość Singularity mogę poświadczyć osobiście, bo miałem z nią styczność, opinia o Wojnie o Cybertron oparta jest tylko o materiały filmowe z dubbingiem, w których oceniono ją słabo. Mnie co prawda zdawała się akceptowalna, ale w praniu może okazać się inaczej.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Sie 07, 2010 7:21 pm Temat postu: |
|
|
Czy Harry’ego dubbinguje tutaj Tołopiło? Pojawia się on na liście płac, ale jakoś za nic nie mogę tego głosu z nim skojarzyć (najpewniej wynik nie oglądania dubbingowanych Potterów). W sumie byłoby dziwne, gdyby Tołopiło udzielał głosu w grze, a nie dubbingował Harry’ego jak w filmach... ale gdyby tak, to czy nie powinni zatrudnić jeszcze Kudelskiej i Łabny? Ich głosy na liście płac się nie pojawiają, a Ron i Hermiona na pewno mają inne głosy niż w filmowym dubbingu.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Sob Sie 07, 2010 8:30 pm Temat postu: |
|
|
Pottero napisał: | Czy Harry’ego dubbinguje tutaj Tołopiło? Pojawia się on na liście płac, ale jakoś za nic nie mogę tego głosu z nim skojarzyć (najpewniej wynik nie oglądania dubbingowanych Potterów). W sumie byłoby dziwne, gdyby Tołopiło udzielał głosu w grze, a nie dubbingował Harry’ego jak w filmach... ale gdyby tak, to czy nie powinni zatrudnić jeszcze Kudelskiej i Łabny? Ich głosy na liście płac się nie pojawiają, a Ron i Hermiona na pewno mają inne głosy niż w filmowym dubbingu. |
W pierwszej chwili odniosłem wrażenie, że to nie on, ale po dłuższym słuchaniu jestem pewien, że to jednak Tołopiło (wynik oglądania dubbingowanych Potterów ). Filmowa "Komnata Tajemnic" jest jedyną częścią serii, w której Harry' ego nie dubbingował on, tylko ktoś inny (niejaki Aleksander Gręziak), ale w podlinkowanym fragmencie gry na 100% słychać Jonasza Tołopiło. Ron i Hermiona rzeczywiście mają inne głosy.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Sob Sie 07, 2010 8:31 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Sie 07, 2010 8:51 pm Temat postu: |
|
|
Kurde, zagiąłeś mnie tym, że Tołopiło nie dubbingował Pottera w 2. części – do tego momentu byłem święcie przekonany, że podkładał pod niego głos we wszystkich częściach. W takim razie już wiem, dlaczego mi ten Tołopiło w grze nie pasował do „Tołopiły” w filmie – porównywałem komputerową Komnatę Tajemnic z fragmentami filmowej (ten sam rok wydania, uznałem to za idealny punkt odniesienia, bo w 1. albo 3. części mógł mieć trochę inny głos, w końcu dorastał), ale skoro Harry’emu głos podkładali inni aktorzy, to nic dziwnego, że mi do siebie nie pasowały . Czyli wychodzi na to, że dotychczas Pottera w Polsce dubbingowały trzy osoby (jakiś kompletny kosmoplacek podkładał pod niego głos w grze Harry Potter: Mistrzostwa świata w quidditchu).
[b]edit[/i]
Swoją drogą, czy [link widoczny dla zalogowanych]? Kurczę, jeśli to on, to dla samego jego głosu chyba się przełamię do tego jednego RPG!
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Sob Sie 07, 2010 10:01 pm, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Nie Sie 08, 2010 1:15 pm Temat postu: |
|
|
Pottero napisał: | Kurde, zagiąłeś mnie tym, że Tołopiło nie dubbingował Pottera w 2. części – do tego momentu byłem święcie przekonany, że podkładał pod niego głos we wszystkich częściach. W takim razie już wiem, dlaczego mi ten Tołopiło w grze nie pasował do „Tołopiły” w filmie – porównywałem komputerową Komnatę Tajemnic z fragmentami filmowej (ten sam rok wydania, uznałem to za idealny punkt odniesienia, bo w 1. albo 3. części mógł mieć trochę inny głos, w końcu dorastał), ale skoro Harry’emu głos podkładali inni aktorzy, to nic dziwnego, że mi do siebie nie pasowały . Czyli wychodzi na to, że dotychczas Pottera w Polsce dubbingowały trzy osoby (jakiś kompletny kosmoplacek podkładał pod niego głos w grze Harry Potter: Mistrzostwa świata w quidditchu). |
A ja do tej pory myślałem, że nie dubbingował Harry' ego w "Komnacie", bo przechodził mutację pomiędzy jedynką a trójką, a wiadomo, jak się wtedy głos łamie. Ale skoro wystąpił w grze, która premierę miała w podobnym czasie co film i głos mu się widocznie nie zmienił, to powód zastąpienia go Gręziakiem musiał być inny.
Pottero napisał: | [b]edit[/i]
Swoją drogą, czy [link widoczny dla zalogowanych]? Kurczę, jeśli to on, to dla samego jego głosu chyba się przełamię do tego jednego RPG! |
To na pewno Włodzimierz Bednarski. Kogo jak kogo, ale jego głos poznałbym wszędzie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|