Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Dubbing w "...Księciu Półkrwi"
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Pon Kwi 20, 2009 6:42 pm    Temat postu:

Właśnie się pojawił zwiastun "...Księcia..." z dubbingiem, więc może nie ma co się obawiać o pl wersję językową najnowszej części.

Zwiastun [link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon Kwi 20, 2009 10:27 pm    Temat postu:

Krzysiek89 napisał:
Właśnie się pojawił zwiastun "...Księcia..." z dubbingiem, więc może nie ma co się obawiać o pl wersję językową najnowszej części.

Zwiastun [link widoczny dla zalogowanych]


Skoro zdubbingowali sam zwiastun, to dubbing w filmie będzie na 100 %. Ciekawi mnie czy dadzą polską wersję tytułu(tak jak w zwiastunie), czy po prostu przeczyta ją lektor, co byłoby głupotą, po zrobieniu samego dubbingu


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Pon Kwi 20, 2009 10:38 pm    Temat postu:

Dezerter napisał:

Skoro zdubbingowali sam zwiastun, to dubbing w filmie będzie na 100 %. Ciekawi mnie czy dadzą polską wersję tytułu(tak jak w zwiastunie), czy po prostu przeczyta ją lektor, co byłoby głupotą, po zrobieniu samego dubbingu


Myślę, że zrobią polską wersję tytułu, tak w każdym razie było w przypadku wszystkich poprzednich części - ale tylko w kinie, bo na DVD jest, mimo pl dubbingu, wersja oryginalna - wiem, gdyż mam wszystkie odcinki na płytach. Z kolei na TVN wszystkie części Pottera, jakie dotychczas wyemitowali (tj 1, 2 i 3) posiadały ową spolszczoną wersję tytułu. Nie mam pojęcia, z jakiej racji na DVD tego nie umieszczają. Przypuszczam, że opracowanie polskiej wersji czołówki nie jest tanie (wystarczy spojrzeć na kinową, polską czołówkę "Złotego kompasu" - animowane napisy wyłaniające się z lśniącego pyłu - to musi kosztować) ale skoro już wydali trochę kasy, to mogliby dać to na DVD. A nie dają.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Pią Kwi 24, 2009 11:33 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
McGregor II




Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Lip 12, 2009 2:02 pm    Temat postu:

Krzychu na DVD nie spolszczają ale na VHS jest polska wersja (wiem bo mam) a i czytając ten temat zauważyłem że jesteś "fanem" dubbu do poterra powiem ci, że ja też nie wyobrażam sobie Księcia półkrwi ani żadnej innej części bez dubbu z resztą z tego co widziałem na stronach kin to książę jest od 7 lat więc wcale nie jest (chyba) taki mroczny

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Nie Lip 12, 2009 2:43 pm    Temat postu:

Żaden film, który miał polską czołówkę w kinie, nie mam jej na DVD, ale większość ma później w telewizji, o ile zakupią polską wersję. Może do wydania DVD mają inne źródło obrazu, którego nie chce im się drugi raz obrabiać, żeby zrobić polski tytuł?

Ja tam się cieszę, że na 70% w moim kinie będzie kopia z napisami, przynajmniej przez kilka dni, więc się na ten nienapawający mnie huraoptymizmem film przejdę. Mówcie co chcecie, ja tego dubbingu do „Potterów” nie trawiłem i nigdy nie będę trawił, więc mając do wyboru czekać, aż wyjdzie na DVD, albo iść do kina na dubbingowaną wersję, wybieram DVD. Zresztą nie ja jeden, spora ekipa już się nastawiła na tę wersję z napisami...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Nie Lip 12, 2009 2:57 pm    Temat postu:

Tak to już jest na DVD, bodaj z 1 i 2 kinówką Pokemona też tak było - polski tytuł w kinie i na VHS, a na DVD nie (notabene też WB) - po prostu mastery DVD idą na kilka krajów te same i nie są zmieniane (dlatego też jest kilka języków do wyboru). Można to rozwiązać stosując alternatywne rozdziały/kąty, ale te rozwiązania mają swoje ograniczenia, poza tym - tak taniej.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Nie Lip 12, 2009 8:45 pm    Temat postu:

McGregor II napisał:
Krzychu na DVD nie spolszczają ale na VHS jest polska wersja (wiem bo mam) a i czytając ten temat zauważyłem że jesteś "fanem" dubbu do poterra powiem ci, że ja też nie wyobrażam sobie Księcia półkrwi ani żadnej innej części bez dubbu z resztą z tego co widziałem na stronach kin to książę jest od 7 lat więc wcale nie jest (chyba) taki mroczny


Kiedy zakładałem ten temat, nie było jeszcze wiadomo, jaką kategorię wiekową otrzyma "Książę...". Jako że część piąta - "Zakon Feniksa", była u nas wyświetlana z ograniczeniem "od 15 lat" (i zrobili dubbing! Cud!), spodziewałem się, że z szóstą będzie podobnie, a jeśli nie, to dadzą kategorię "od 12 lat". A jednak się myliłem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
McGregor II




Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon Lip 13, 2009 12:22 pm    Temat postu:

Wracając do pottera to wkurzyła mnie data polskiej premiery, z tego co widziałem na filmweb to na świecie jest już od 6 lipca a u nas będzie dopiero w przyszły czwartek (24 VII). Wkurzające jest to ze 24 miała być wtedy jak na świecie wydawaliby 17 a skoro już jest od 6 to czemu u nas nie przesunęli o chociaż 2 dni (wcześniej)? Nawet już widziałem na youtube pierwsze 5 minut, szczegół, że po niemiecku ale zawsze. Aha i Krzysiek95 sorki za pomylenie nicku.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pon Lip 13, 2009 1:20 pm    Temat postu:

Szóstego miejsce miała uroczysta premiera w Tokio, z czerwonym dywanem, celebrytami i całą resztą. Siódmego to samo w Londynie, a ósmego w Nowym Jorku. Film w kinach na świecie pojawi się dopiero piętnastego, czyli pojutrze. Data polskiej premiery nie jest więc jakąś wielką obsuwą, w porównaniu z niektórymi innymi tegorocznymi premierami (chociażby „Adrenalina II”; ale możemy się cieszyć, że np. „Terminator”, „Szybko i wściekle”, „Transformers” czy „Wolverine” wyszły tego samego dnia bądź z jednodniową obsuwą). W sumie sprawa typowa – „Zakon Feniksa” wszedł do polskich kin tydzień po amerykańskiej premierze, „Czara Ognia” dwa (albo na odwrót). Tylko „Więzień Azkabanu” wszedł tego samego dnia, co w Stanach, 4 czerwca, a mnie się udało go obejrzeć pierwszego czerwca, na specjalnym pokazie z okazji dnia dziecka Very Happy. Lepiej się cieszyć, że nie mamy takiej obsuwy jak w przypadku „Kamienia Filozoficznego” i „Komnaty Tajemnic”, które w USA debiutowały w połowie listopada, a w Polsce pierwszego („Komnata”) i osiemnastego stycznia („Kamień”).

Mnie wkurza to, że Multikino dalej nie uruchomiło systemu rezerwacji biletów na „Pottera” i nadal nie mam pewności, czy w Rybniku znajdzie się kopia z napisami.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Pon Lip 13, 2009 1:21 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
ron_whisky




Dołączył: 27 Lut 2008
Posty: 39
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Sulejów

PostWysłany: Pon Lip 13, 2009 2:53 pm    Temat postu:

Wszystkie Pottery są w Polsce zdubbingowane, najnowszy "Książę Półkrwi" również. Pełna obsada dubbingu zapewne znowu zostanie opublikowana na [link widoczny dla zalogowanych] gdyż chyba tylko z tą stroną dystrybutor ma kontakt. Hmm, jeśli mówimy o Kamili Baar, to pisownia jej nazwiska jest przez dwa a.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pon Lip 13, 2009 3:43 pm    Temat postu:

ron_whisky napisał:
Wszystkie Pottery są w Polsce zdubbingowane, najnowszy "Książę Półkrwi" również.


Nie wszystkie. Każda część trafia do polskich kin w grubo ponad stu kopiach (kolejno: 115, 126, 130, 179 i 176; ciekawe, czy „Książę Półkrwi” pobije ilość kopii „Czary Ognia”?), z czego kilka (o ile się nie mylę, nie więcej niż dziesięć) zawsze było z napisami, ale trafiały tylko do największych multipleksów. W przypadku piątego filmu najbliższa kopia z napisami była w Zabrzu, teraz może przez chwilę pobędzie w Rybniku. Mam nadzieję, że się rybnickie Multikino o to odpowiednio postara (Cinema City już ma wszystko z dubbingiem)...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Lip 16, 2009 12:59 pm    Temat postu:

Jejku, wszystko wskazuje na to, że moja wiocha się ucywilizowała, przynajmniej Multikino, i „Księdza Półkrwi” będą premierowo wyświetlali w wersji z napisami i dubbingiem. Zbieram ekipę i może się wybiorę na nocną premierę. Jeśli dobrze pójdzie, „Ksiądz Półkrwi” będzie pierwszym „Potterem”, którego w ogóle obejrzę bez dubbingu – pierwsze cztery tak oglądałem w kinie, „Zakon Feniksa” oglądałem dubbingowany w Boże Narodzenie na HBO, bo rodzice się nie zgodzili na oglądanie wersji z napisami i zanim znaleźli sobie ciekawsze zajęcia, połowę obejrzałem po polsku...

Co ciekawe, Multikino na swojej stronie podaje, że wersja dubbingowana dozwolona jest od 7 lat, a z napisami od 12... Niezły tam bałagan mają, jak widzę.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Czw Lip 16, 2009 2:44 pm    Temat postu:

Jak tak czytam różne informacje o pokazach "Księcia Półkrwi" w Polsce, to widzę, że wyjątkowo dużo kopii ma być z napisami. Podobno w niektórych kinach mają nawet wyświetlać wersje tylko z napisami. Choć osobiście wybieram się na pokaz z dubbingiem, uważam, że to dobra wiadomość - więcej osób będzie miało wybór, na jaką wersję pujść, to i mniej narzekania na dubbing będzie.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Czw Lip 16, 2009 2:46 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Lip 16, 2009 5:20 pm    Temat postu:

Jak gdzieś już na forum wspomniałem, dubbingu do „Pottera” po prostu nie lubię – to taka co najwyżej średnia rzemieślnicza robota, moim zdaniem psująca oglądanie. Nie jestem takim – za przeproszeniem – konserwatystą dubbingowym, jak większość udzielających się tutaj osób, więc idąc do kina, oglądając film po raz pierwszy, wolę oglądać go w oryginalne, bo, wbrew temu, co sądzą niektórzy, oryginalne dialogi mogą mocno wpłynąć na całokształt filmu. Dlatego też w życiu nie wybrałbym się do kina na dubbingowanego „Batmana”, „X-Menów” czy jakikolwiek film dla dorosłych, ale gdyby dubbingowana polska ścieżka miała znaleźć się na DVD zamiast lektora, bardzo chętnie ucieszyłbym się na takie rozwiązanie – przypuszczam, że nawet największego gniota oglądałbym ponownie, żeby przekonać się, jak wykonano dubbing. Parę lat temu takie rozwiązanie świetnie się sprawdzało, bo chociażby „8. Milę” czy „The Ring” oglądałem zarówno w kinie z napisami, jak i na DVD z dubbingiem. W sumie szkoda, że nie dubbingują już dalej aktorskich filmów DramWorks – gdyby nie zaprzestali, dziś pewnie mielibyśmy z dubbingiem „Nieproszonych gości”, „Pachnidło” czy „Ostrza chwały”.

Z dubbingiem przy pierwszym kontakcie oglądam tylko bajki – od czasów „Shreka” przecież to one poniekąd kształtują język dzisiejszej młodzieży, więc warto poznać najnowsze hasełka, a w oryginale oglądam dopiero na DVD.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Pią Lip 24, 2009 12:42 pm    Temat postu:

Znalazłem [link widoczny dla zalogowanych] z wypowiedziami artystów dubbingujących Rona i Hermionę w Harrym. Wreszcie wiem, jak wygląda Joanna Kudelska, która świetnie zdubbingowała m.in. Leslie w "Moście do Terabithii".

Podobno "Książę Półkrwi" został naprawdę solidnie zdubbingowany. Wczoraj natrafiłem na recenzję, w której facet - notoryczny przeciwnik dubbingu w filmach aktorskich (sam to podkreślał) zachwalał polską wersję najnowszego Pottera; pisał, że jej jakość okazała się dla niego naprawdę pozytywnym zaskoczeniem. Poza tym opinie na forach też są obiecujące (oczywiście pomijając wypowiedzi osób, które z samej definicji narzekają na dubbing). Może więc wreszcie przyłożono się do dubbingu w Harrym? Mam nadzieję. O tym osobiście dowiem się jutro między 12.00 a 15.00.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4  Następny
Strona 2 z 4

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin