|
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Śro Wrz 16, 2009 3:58 pm Temat postu: |
|
|
To w sumie też zależy od gruby fansuberskiej i umiejętności samego tłumacza – siedzę w tym „biznesie” już ładnych kilka lat i niejedno miałem okazję zobaczyć. Niektórym udaje się dość zwięźle przekazać to, co najważniejsze, a inni lawirują, wydłużają, a i tak sens im ucieka.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Śro Wrz 16, 2009 4:09 pm Temat postu: |
|
|
Tutaj kłaniają sie wydania DVD Anime-Gate, gdzie napisy wymykają się konwencjom, są długie i "poetyckie"; co gorsza lektor je też czyta i brzmi to fatalnie. To, że ludzie to słysząc takie coś nie są za dubbingiem można tłumaczyć tylko ogólnym zidioceniem wywołanym przez wszechobecnych lektorów.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Śro Wrz 16, 2009 4:14 pm Temat postu: |
|
|
AtoMan napisał: | Tutaj kłaniają sie wydania DVD Anime-Gate, gdzie napisy wymykają się konwencjom, są długie i "poetyckie"; co gorsza lektor je też czyta i brzmi to fatalnie. To, że ludzie to słysząc takie coś nie są za dubbingiem można tłumaczyć tylko ogólnym zidioceniem wywołanym przez wszechobecnych lektorów. |
Bądź spowodowane jest to tym, że oglądają z napisami i już do czegoś takiego przywykli . Ale na poważnie: jeśli mam być szczery, to zdecydowanie bardziej wolę to „poetyckie” i miejscami sztywne tłumaczenia Anime-Gate, niż pełne literówek, błędów ortograficznych, niezrozumiałych chyba nawet dla tłumacza neologizmów, niekonsekwencji i poszarpanych liter wydania Anime Virtual, które nieraz wyglądają, tak jakby angielską bądź niemiecką wersję z napisami przepuścili przez translator Google’a i wrzucili na płytę. A potem wołają jeszcze pół stówy (kiedyś nawet więcej) za cztery odcinki.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Śro Wrz 16, 2009 4:27 pm Temat postu: |
|
|
W napisach jeszcze da się to znieść, choć to głównie ze względu na specyficzny target; w warstwie lektorskiej jest nie do przyjęcia, bo częste dyskusje miedzy postaciami powodują, że za diabła nie idzie dojść, kto co miał na myśli, kto za PO a kto za PiSem, i czy ta w sukience to nie facet.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Śro Wrz 16, 2009 4:44 pm Temat postu: |
|
|
AtoMan napisał: | W napisach jeszcze da się to znieść, choć to głównie ze względu na specyficzny target; w warstwie lektorskiej jest nie do przyjęcia, bo częste dyskusje miedzy postaciami powodują, że za diabła nie idzie dojść, kto co miał na myśli, kto za PO a kto za PiSem, i czy ta w sukience to nie facet. |
Ja tego problemu nie mam, jako że 90-95% procent wszystkich filmów i seriali, jakie w życiu obejrzałem, przyswoiłem sobie albo z napisami, albo w oryginale . Martwić powinni się wygodniccy, którzy żyć nie mogą bez lektora, a na ułatwiający odbiór dubbing narzekają, „bo nie słyszą oryginalnych głosów”, a pod postać X głos w polskiej podkłada kompletnie beznadziejny aktor. Tak się zastanawiam, jakie oni mają uszy, skoro spod lektora potrafią dosłyszeć oryginalne głosy, podczas kiedy ja słyszę tylko końcówki słów albo zdań, a czasem nie słyszę spod niego nawet udźwiękowienia... Bodajże Bracie, gdzie jesteś? Coenów miałem nieprzyjemność obejrzeć (nie do końca, bo spasowałem przez polską wersję) w wersji, w której wyciszono cały oryginalny dźwięk, więc nawet gdy lektor już zamkną mordę, to musiałem podgłaśniać, żeby usłyszeć muzykę czy pozostałe dźwięki. To się nazywa profesjonalizm, nie ma co!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Czw Wrz 17, 2009 3:31 pm Temat postu: |
|
|
Jako ciekawostka à propos dubbingu kinowego: dziś do niemieckich kin wchodzi to coś. Wspominam o tym dlatego, że jest to jeden z niewielu polskich filmów, które w niemieckich kinach pokazywane są z dubbingiem. I to aż na trzynastu kopiach.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Czw Wrz 17, 2009 3:41 pm Temat postu: |
|
|
Całkiem niezły ten dubbing, zaryzykowałbym, że brzmi lepiej niż oryginał
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
kamilbian
Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Plock, Cerignola (Italia)
|
Wysłany: Czw Wrz 17, 2009 9:10 pm Temat postu: |
|
|
Ponoć mówi się, że niemiecki dubbing jest jeden z najlepszych w Europie, dlatego takie zdanie, że lepszy od oryginału.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pią Wrz 18, 2009 12:05 am Temat postu: |
|
|
Zapewne niemcy zdubbingowali na swój język pozycje typu "Pianista", "Lista Shindlera" czy "Wybór Zofii", czyli filmy w dużej mierze (lub całkowicie - patrz: wspomniany "Pianista") rozgrwające się w naszym kraju i traktujące o nas, polakach. Jest jakaś ironia w tym, że w państwie, w którym dubbing dla tych produkcji wydaje się najbardziej właściwy (z wiadowych powodów), wogóle go nie zastosowano, podczas gdy tacy niemcy i wiele innych krajów europy go mają.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pią Wrz 18, 2009 12:33 am Temat postu: |
|
|
Co do Pianisty, to słyszałem, że aktorzy, którzy w filmie oryginalnie wypowiadają kwestie po niemiecku, brzmią o niebo lepiej od tych, którzy dubbingowali resztę . Ale czy to prawda, nie mam pojęcia, bo nie oglądałem niemieckiej wersji.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Pią Wrz 18, 2009 12:34 am, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Wrz 19, 2009 2:30 pm Temat postu: |
|
|
AtoMan napisał: | Nie ma też powodu nakazywać dubbingowania wszystkiego, chociaż wszystkie produkcje "bez ograniczeń" i 7+ powinny bezwzględnie, 12+ też raczej tak - pozostałe mogłyby nawet być emitowane z wbitymi "na twardo" napisami. "Napisowcy" byliby zadowoleni, "leniwce" osłuchałyby się z dubbingiem i wszystko byłoby cacy. |
Z tym się akurat nie zgodzę. Chcę dubbingu, a raczej go żądam płacąc comiesięczny haracz za Cyfrę + i Canal+ i mam gdzieś czy komus to przeszkadza. Płacę- wymagam. Komu się nie podoba to jest zawsze wersja oryginalna z napisami. Wczoraj w wiadomościach podali, że cyfryzacja zakończy rok później niż planowali czyli w 2013r. Mając do wyboru dubbing albo wersję oryginalną prawie zawsze wybiorę dubbing i w takiej formie chcę oglądać wszystkie filmy bez wyjątków.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Dezerter dnia Sob Wrz 19, 2009 2:31 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Wrz 19, 2009 3:28 pm Temat postu: |
|
|
Tyle że za Cyfrę czy Canal+ nikt ci nie każe płacić. Niby trzeba płacić abonament rtv, ale moja rodzina i znajomi nie płacą go od lat i żyją. No bo po co? Żeby za nasze pieniądze opłacali Cejrowskiego, Pośpieszalskiego i innych kretynów, kręcili kolejne odcinki Klanu, M jak miłość, Na dobre i na złe, kupowali kolejne beznadziejne filmy, które z roku na rok oszpecają coraz to gorszym lektorem i tworzyli programy informacyjne odpowiadające widzimisię prezesa? Nie dziwota, że ludzie nie chcą płacić podatku, a i coraz więcej młodych ludzi prawie w ogóle nie ogląd TVP...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|