Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Nowości dubbingowe w kinie, telewizji i na DVD
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 21, 22, 23 ... 85, 86, 87  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Śro Maj 05, 2010 4:08 pm    Temat postu:

Trudno powiedzieć. Myślałem, że skoro Percy’ego Jacksona puścili z dubbingiem, to przycisnęło ich studio, ale widzę, że Obcy na poddaszu i Dobra wróżka idące u nas z napisami też zostały wyprodukowane przez Foksa, więc raczej nacisków ze strony Amerykanów nie ma. W przypadku Jacksona na dubbing może nalegał Columbus bądź zdecydowano się nań ze względu na to, że film – za sprawą reżysera – nazywany jest „następcą Harry’ego Pottera”, który u nas znany jest z dubbingu. Być może Ramona i Beezus zyskają u nas dubbing przez Selenę Gomez, którą w Polsce dzieciarnia utożsamia z głosem Anny Wodzyńskiej?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Śro Maj 05, 2010 4:15 pm    Temat postu:

Cytat:
którą w Polsce dzieciarnia utożsamia z głosem Anny Wodzyńskiej


Mimo, że przy co najmniej dwóch okazjach grały ją dwie inne aktorki (w tym Monika Pikuła, drugiej nie kojarzę)... szczerze powiem, że stałość aktor-głos osobiście mi odpowiada (Robert Picardo z głosem Włodzimierza Pressa w aktorskim filmie Ben10 mile mnie zaskoczył), ale sam Disney chyba niespecjalnie się tym przejmuje - w emitowanym w ten weekend kilkakrotnie premierowym filmie Randka z Gwiazdą trójka "aktorów Disneyowych" miała inne głosy niż w serialach, w których grają.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Maj 05, 2010 4:29 pm    Temat postu:

AtoMan napisał:
Cytat:
którą w Polsce dzieciarnia utożsamia z głosem Anny Wodzyńskiej


Mimo, że przy co najmniej dwóch okazjach grały ją dwie inne aktorki (w tym Monika Pikuła, drugiej nie kojarzę)... szczerze powiem, że stałość aktor-głos osobiście mi odpowiada (Robert Picardo z głosem Włodzimierza Pressa w aktorskim filmie Ben10 mile mnie zaskoczył), ale sam Disney chyba niespecjalnie się tym przejmuje - w emitowanym w ten weekend kilkakrotnie premierowym filmie Randka z Gwiazdą trójka "aktorów Disneyowych" miała inne głosy niż w serialach, w których grają.

Właśnie dlatego jestem za tym, aby(jeśli to możliwe) każdy zagraniczny aktor miał przypisanego swojego stałego, niezmiennego(z pewnymi wyjątkami) odpowiednika. Kobitka która podkłada głos pod Selenę Gomez w "Czarodziejach" powinna to robić w każdym jej filmie. Dziwię się trochę polityce Disneya, bo tylko niepotrzebnie wydają kasę na szukanie nowych aktorów do ról które juz wczesniej z reguły były dobrze obsadzone. Sam widz może źle odbierac fakt, że w każdej nowej pozycji ten sam aktor/aktorka ma inny głos.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Maj 09, 2010 3:47 pm    Temat postu:

Kolejnym filmem który być może zostanie opatrzony dubbingiem jest "Ostatnia Piosenka"(z Miley Cyrus). Szanse jakieś są ponieważ dystrybutorem jest 'Forum Film Poland'(dystrybutor Alicji) a Cyrus jest obecnie głównie znana z dubbingu Disneya. O tym czy tak się stanie przekonamy się 11 czerwca kiedy ów film wejdzie na ekrany naszych kin.

P.S
Film jest określany jako dramat i nie jest firmowany marką Disneya więc danie dubbingu byłoby niespodzianką.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dezerter dnia Nie Maj 09, 2010 3:47 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
CherisEnrico




Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Maj 14, 2010 4:44 pm    Temat postu:

Nie wiem czy ktoś wspominał, ale film animowany dla zdecydowanie starszej widowni pod tytułem Piekło Dantego:Epicka Animacja ma polski dubbing. Dystrybutorem jest Imperial CinePix. Nie wiem, niestety jakie studio dubbingowało, przy napisach końcowych nic nie mówią.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez CherisEnrico dnia Pią Maj 14, 2010 4:49 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Pią Maj 14, 2010 6:35 pm    Temat postu:

Mam wrażenie, że Łódź, ale nie oglądałem całości więc głowy nie dam.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Maj 14, 2010 6:53 pm    Temat postu:

Oż wy w pytę – Imperial zdubbingował Piekło Dantego?! A Dead Space, również bazującej na grze w Polsce wydanej bez dubbingu, puścili z samymi napisami... A taką chociażby animację dla dzieci Delgo, której największym sukcesem było to, że jej twórcy oskarżyli Camerona o to, że Avatarem ich splagiatował, wydali, jak się wydaje, z lektorem. Co prawda na okładce nie ma ichniego charakterystycznego paska, ale żadnych innych informacji o tym, jaka polska ścieżka jest, nie podali.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Maj 14, 2010 8:12 pm    Temat postu:

Pottero napisał:
A taką chociażby animację dla dzieci Delgo, której największym sukcesem było to, że jej twórcy oskarżyli Camerona o to, że Avatarem ich splagiatował, wydali, jak się wydaje, z lektorem.

Mnie cieszy, że nie postapili odwrotnie. Dubbingu kreskówek dla dzieci w telewizji i w kinie jest na pęczki. Oczywiście szkoda, że pozycje dla najmłodszych wypuszczają z lektorem, ale mając do wyboru zdubbingować kreskówkę dla dzieci(która i tak w przypadku braku dubbingu na DVD i tak się go doczeka w telewizji) albo ambitne anime jak Piekło Dantego to wcale bym się nie zastanawiał i wybrał to drugie. Ostatnimi czasy dubbingu do tych ambitnych pozycji, dla dorosłego widza jest tyle co nic, dlatego ceni się jakiekolwiek wyjście przed szereg. Oby poszli za ciosem i zdubbingowali kolejne ambitne anime. Mimo, że nie jestem fanem tego gatunku, to te pozycje zobaczę, dla samego dubbingu. Takie eksperymentowanie(danie dubbingu zamiast lektora) może się przyjąć tylko w Polsce. W krajach skandynawskich takie coś by nie przeszło.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Maj 14, 2010 10:47 pm    Temat postu:

Po pierwsze: Piekło Dantego to nie anime Very Happy. A przynajmniej nie w całości, a jedynie w 2/6, bo reszta to robota Koreańczyków i Amerykanów. A po drugie – ambitnym ten film jest jeszcze mniej, niż anime Smile. Zwykła niewymagająca nawalanka na podstawie równie niewymagającej używania szarych komórek gry... Ale wiedząc, że wyszła wersja z dubbingiem, obejrzę ten film jeszcze raz, tym bardziej, że mimo beznadziejnego scenariusza i bohaterów, Piekło Dantego sprawdza się znakomicie jako niezobowiązująca rozrywka do piwa i chipsów.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Maj 15, 2010 9:31 pm    Temat postu:

Jesli za Piekło Dantego faktycznie odpowiadała Łódź(a dokładniej studio LINGUA) to potwierdza to tylko to o czym wczesniej pisałem. W mojej opinii dubbing do Piekła wykonano bezbłędnie. Polska wersja trzyma bardzo wysoki poziom wykonania. Mam nadzieję, że w najbliższym czasie zaczną wypuszczać kolejne animacje dla starszego widza z ich dubbingiem. Rodzi się kolejny silny gracz na rynku.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Maj 21, 2010 9:55 pm    Temat postu:

Witam , właśnie puścili zwiastun filmu Nawiedzony Dwór z Eddiem Murphym. Byłem mile zaskoczony bo zdaje sie puszczą ten film z dubbingiem w programie pierwszym a niedawno zdaje sie w Ale Kino leciał ten film z lektorem. Czasem telewizja publiczna potrafi mile zaskoczyć .

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Pią Maj 21, 2010 9:57 pm    Temat postu:

Oby faktycznie tak było.

BTW, czy Książę Persji będzie z dubbingiem? Na Disney XD lecą jakieś zwiastuny "zza kulis" które są całkiem sensownie zdubbingowane (nie przez jakichś wyrobników), ale nie słyszałem jeszcze nic o dubbingu samego filmu...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Maj 21, 2010 10:16 pm    Temat postu:

misiek73169 napisał:
Witam , właśnie puścili zwiastun filmu Nawiedzony Dwór z Eddiem Murphym. Byłem mile zaskoczony bo zdaje sie puszczą ten film z dubbingiem w programie pierwszym a niedawno zdaje sie w Ale Kino leciał ten film z lektorem. Czasem telewizja publiczna potrafi mile zaskoczyć .

A mógłbyś dokładnie powiedzieć kiedy będzie emisja w TVP? Publiczna na pewno nie zrobi niespodzianek i film puści z dubbingiem(jak w zapowiedziach). Niestety potwierdzam fakt, że Ale Kino nadało "Nawiedzony dwór" z lektorem. Myślałem, że skoro to stacja C+, to postapią inaczej, ale się pomyliłem.

AtoMan napisał:
BTW, czy Książę Persji będzie z dubbingiem?

Dystrybutorem jest bodajże Imperial więc należy się spodziewać niespodziewanego.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Pią Maj 21, 2010 10:19 pm    Temat postu:

Emisja dokładnie to jutro o 20:20 na TVP1; w podobnej godzinie puszczą również E.T. w dzień dziecka - skoro na TVP2 ostatnio miał dubbing, to...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Maj 21, 2010 10:29 pm    Temat postu:

Publiczna lubi cudze dubbingi, więc E.T. poleci z pewnością z dubbingiem(jak w TVP2) choć są pewne wyjątki. Którąś tam część High School Musical puścili z lektorem pomimo, że pierwsza emisja miała u nich dubbing(może to kwestia praw autorskich?)

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 21, 22, 23 ... 85, 86, 87  Następny
Strona 22 z 87

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin