 |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
radef
Gość
|
Wysłany: Pon Wrz 27, 2010 7:42 am Temat postu: |
|
|
Czarodzieje z Wavery Place - lecieli przez pewien czas z lektorem.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Wrz 27, 2010 3:07 pm Temat postu: |
|
|
AtoMan napisał: | A tu nie pamiętam o co chodziło, kilka seriali miało dubbing zrobiony, i ten dubbing zastąpił lektora, ale sporadycznie trafiała się emisja z lektorem (Czarodzieje z Waverly Place czy Słoneczna Sonny, która od początku leciała z dubbingiem). |
Teraz mi się przypomniało. Pisałeś kiedyś, że Sun Studio Polska wykonało dubbing do serialu "Filip z przyszłości" który nigdy nie pojawił się na Disney Channel.
Do dubbingów które zostały zrobione i nigdy nie pokazane można zaliczyć pierwszy odcinek serialu "Wołanie o pomoc". Jestem przekonany o tym, że polski oddział BBC zdubbingował jakieś seriale aktorskie zanim ogłosił, że przejdzie w całości na lektora. Podobnie sprawa może wyglądać z Movies24. Trzeba wypatrywać emisji seriali BBC w TVP. Nie zdziwiłbym się gdyby TVP wykupiła kiedyś z archiwum BBC wersje zdubbingowane danych seriali zamiast lektorskich.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Pon Wrz 27, 2010 4:56 pm Temat postu: |
|
|
Nie, to chyba pomyłka - nic o dubbingu "Filipa" nie wiadomo, i raczej nigdy nie powstał. Chodziło pewnie o to, że Disney XD szumnie zapowiadał, że wszystko będzie miało dubbing, a ten serial nie miał.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 2:15 pm Temat postu: |
|
|
Polsat chyba naprawdę się zmienia na lepsze. "Noc w muzeum" poleci u nich z dubbingiem, co pokazują zapowiedzi. Zresztą druga część Garfielda też.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 2:34 pm Temat postu: |
|
|
Krzysiek89 napisał: | Polsat chyba naprawdę się zmienia na lepsze. "Noc w muzeum" poleci u nich z dubbingiem, co pokazują zapowiedzi. Zresztą druga część Garfielda też. |
I to mnie cieszy. W piątek obejrzę u nich "Eragona". Tematyka filmu sama w sobie mnie nie interesuje, ale postaram się zmusić, aby obejrzeć ten film bo dubbing ma ponoć przyzwoity(ściągać mi się go nie chce). Co ciekawe na ich siostrzanym kanale Polsat Film, mozna było zobaczyc film "Piotruś Pan" z 2003 r z dubbingiem(załapałem się na czytanie listy dialogowej).
P.S.
Canal+ pokazuje druga część filmu "Noc w muzeum". Co ciekawe i warte odnotowania to to, że w całości pozbyto się lektora podczas napisów końcowych. Całą obsadę dubbingową podano w formie plansz po zakończeniu napisów końcowych. W trakcie filmu również dano spolszczone napisy. Nie wiem jak z samym tytułem, bo oglądanie na C+ zacząłem ok. 5-10 min. od rozpoczęcia emisji. Ciekawi mnie jak postapi w tej kwestii Polsat(film na pewno u nich obejrzę)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 2:49 pm Temat postu: |
|
|
Sam tytuł i obsada na początku były przeczytane - każdemu aktorowi lektor przypisał aktora go dubbingującego (jak np. w Tajemnicy Rajskiego Wzgórza).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 3:15 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | I to mnie cieszy. W piątek obejrzę u nich "Eragona". Tematyka filmu sama w sobie mnie nie interesuje, ale postaram się zmusić, aby obejrzeć ten film bo dubbing ma ponoć przyzwoity(ściągać mi się go nie chce). Co ciekawe na ich siostrzanym kanale Polsat Film, mozna było zobaczyc film "Piotruś Pan" z 2003 r z dubbingiem(załapałem się na czytanie listy dialogowej). |
Mam "Eragona" na DVD kupionego w promocji za grosze, ale też chętnie obejrzę go w piątek. Podobnie skuszę się na "Noc w muzeum". Jestem ciekaw, jak Polsat postąpi w przypadku komedii "Mów mi Dave" z Eddiem Murphym, którą wkrótce mają zapremierować. Jak dotąd wszystkie dubbingowane filmy z tym aktorem męczyli lektorem ("Nawiedzony dwór", "Dr Dolittle" 1&2), więc obawiam się, że i tym razem może być podobnie.
AtoMan napisał: | Sam tytuł i obsada na początku były przeczytane - każdemu aktorowi lektor przypisał aktora go dubbingującego (jak np. w Tajemnicy Rajskiego Wzgórza). |
Obsadę pl wersji czytaną w ten sposób ma też "Brzdąc w opałach".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 3:19 pm Temat postu: |
|
|
Nawiedzony dwór leciał na Polsacie z lektorem? TVP jakoś dubbing miało, nigdy nie zrozumiem, co tymi telewizjami kieruje...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 3:28 pm Temat postu: |
|
|
Ano z lektorem, ku uciesze miłośników tandety. Teraz trochę się odkują, bo i "Eragon" z dubbingiem, i "Noc w muzeum"...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Wto Wrz 28, 2010 3:31 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 5:53 pm Temat postu: |
|
|
jeżeli jesteśmy w temacie Polsatu to warto wspomnieć , że jakiś czas temu na Polsat Film leciał Pan Magorium i cudowne Emporium w wersji dubbingowanej . Wprawdzie to taki typowy filmik dla dzieci ale i tak fakt wart odnotowania , że taka stacja jak Polsat wypuśćiła emisje z dubbingiem
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 6:11 pm Temat postu: |
|
|
misiek73169 napisał: | jeżeli jesteśmy w temacie Polsatu to warto wspomnieć , że jakiś czas temu na Polsat Film leciał Pan Magorium i cudowne Emporium w wersji dubbingowanej . Wprawdzie to taki typowy filmik dla dzieci ale i tak fakt wart odnotowania , że taka stacja jak Polsat wypuśćiła emisje z dubbingiem |
Ciekawe tym bardziej, że Cinemaxy i HBO (bodaj) emitowały go z lektorem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 6:29 pm Temat postu: |
|
|
Jeżeli chodzi o HBO to w tym przypadku troche zawiedli , zazwyczaj pozycje , które miały dubbing puszczali w takiej właśnie wersji. (Góra czarownic , Koń wodny Legenda głębin , Złoty Kompas czy Scooby Doo początek przygody ). A tu niespodzianka in minus .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 6:58 pm Temat postu: |
|
|
Teraz tylko czekać, aż Polsat sam zacznie zlecać dubbing, chociażby tylko do animacji i filmów dla dzieci. Mogliby się w końcu zabrać za popierdółki w stylu Superdzieciaków, czy jak się nazywa ten kmiot o porozumiewających się ze sobą telepatycznie dzieciakach ze żłobka.
Swoją drogą, jeśli ktoś nie widział Eragona, to szczerze odradzam seans – nie ważne, czy z dubbingiem, czy bez. Widziałem toto niedawno w oryginale i jedyne, co mogłem zrobić (i co robiłem przez cały film, gdy już się ocknąłem z drzemki), to tylko załamać ręce nad jakością tego filmidła. Jeśli ktoś chce Zakościelnego w dubbingu, to zdecydowanie lepiej jest zagrać w Prince of Persia z 2008 roku .
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Wto Wrz 28, 2010 7:00 pm, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
CherisEnrico
Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 7:16 pm Temat postu: |
|
|
HBO emituje z lektorem "Re-Animated" który jest znany też jako "Co gryzie Jimmy'ego". Oczywiście Cartoon Network film ten emituje z dubbingiem (sam film to połączenie świata żywych z kreskówkowym, tzn. postacie animowany występują w żywym świecie).
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez CherisEnrico dnia Wto Wrz 28, 2010 7:16 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Wrz 28, 2010 7:22 pm Temat postu: |
|
|
CherisEnrico napisał: | HBO emituje z lektorem "Re-Animated" który jest znany też jako "Co gryzie Jimmy'ego". Oczywiście Cartoon Network film ten emituje z dubbingiem (sam film to połączenie świata żywych z kreskówkowym, tzn. postacie animowany występują w żywym świecie). |
Nie dziwota, bo z dubbingiem puszczają (zazwyczaj) tylko to, co miało go w kinach, chociaż są wyjątki, jak chociażby Niania czy wspomniane Pana Magorium cudaczne emporium. To, co dubbing miało tylko na DVD bądź został opracowany przez inną stację, chyba zawsze leci u nich z lektorem, by wspomnieć chociażby Aloszę Popowicza.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|