 |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Śro Wrz 29, 2010 9:04 pm Temat postu: |
|
|
Niesłusznie, że nie bierzesz - bo tutaj też TVN nie ma się czym chwalić, a dobrze jest mieć ogólny widok na zjawisko.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Czw Wrz 30, 2010 11:59 am Temat postu: |
|
|
Gdyby ktoś był zainteresowany, w Internecie pojawił się dubbingowany [link widoczny dla zalogowanych] . Nie wiem, czy w kinie to przed czymś wyświetlają.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Wrz 30, 2010 3:18 pm Temat postu: |
|
|
Ech, miałem nadzieję usłyszeć w tym filmie Zbigniewa Konopkę i Piotra Pręgowskiego - osoby najbardziej chyba w Polsce znane z dubbingowania tych misiów. Nawet jeśli głosy w filmie będą inne niż te w zwiastunie, to zapewne i tak inne niż w kreskówce.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Paź 01, 2010 10:16 pm Temat postu: |
|
|
Polsat faktycznie zaczyna się zmieniać, oczywiście w sensie emisji wersji dubbingowanych zamiast lektorskich bo reklam jak było dużo tak jest nadal(na Eragonie naliczyłem 28 min. reklam). W przerwie reklamowej pokazali zapowiedzi na październik i wychodziłoby na to, że ok. 4 sobotnie premiery będą z dubbingiem tzn. Garfield, Noc w muzeum, Epoka lodowcowa i chyba jeszcze jakiś film co do którego pewności nie mam(nie widziałem całej reklamy). Miejmy nadzieję, że tak im już pozostanie i będą emitować dobre dubbingi. Fantastyczną 4 powinni wyemitować z lektorem, bo emisja obecnego dubbingu przyniosłaby więcej złego niż dobrego i tylko niepotrzebnie nakarmiliby antydubbingowych krzykaczy(to samo z Przygodami Rabina Jakuba itp...)
P.S.
Eragona wyemitowali ze znaczkiem '12' czyli tolerancja dubbingowa zaczyna im się zwiększać. Jeszcze parę lat temu taki film poleciałby z lektorem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pią Paź 01, 2010 10:46 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Eragona wyemitowali ze znaczkiem '12' czyli tolerancja dubbingowa zaczyna im się zwiększać. Jeszcze parę lat temu taki film poleciałby z lektorem. |
Nie dziwota, bo Polacy rzadko zaniżają kategorie wiekowe, a Eragon miał w oryginale PG-13. Najczęściej kategoria zostaje zawyżona (chociażby na TVN-ie Zebra z klasą i Harry Potter i Komnata Tajemnic z 7 do 12, The Ring z 12 do 16, 3. i 4. część Strasznego filmu na Polsacie z 12 do 16, japońskie bezkrwawe horrory o duchach z 12 do ‘tylko dla dorosłych’). Pamiętam tylko dwa przypadki zaniżenia kategorii: Dziennik Bridget Jones na TVN-ie z 16 do 12 (bo usunęli wszystkie przekleństwa) i Rob Roy na Ale Kino! z 12 do ‘dla wszystkich’. Ale i tak dobrze, że Polsat odkupuje dubbing do filmów z oznaczeniem ‘od 12 lat’, bo jeszcze nie tak dawno temu zleciłby szeptankę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pią Paź 01, 2010 10:58 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | W przerwie reklamowej pokazali zapowiedzi na październik i wychodziłoby na to, że ok. 4 sobotnie premiery będą z dubbingiem tzn. Garfield, Noc w muzeum, Epoka lodowcowa i chyba jeszcze jakiś film co do którego pewności nie mam(nie widziałem całej reklamy). |
Ten czwarty film to animowane "Roboty".
Dezerter napisał: | Fantastyczną 4 powinni wyemitować z lektorem, bo emisja obecnego dubbingu przyniosłaby więcej złego niż dobrego i tylko niepotrzebnie nakarmiliby antydubbingowych krzykaczy(to samo z Przygodami Rabina Jakuba itp...) |
Nawet jeśli dubbing jest bardzo dobry, ci "koneserzy" i tak najczęściej nie pozostawiają na nim suchej nitki, tylko dlatego, że w filmie grają żywi aktorzy, którym odebrano oryginalne głosy (wystarczy teraz zajrzeć na forum "Eragona" na Filmwebie - już się rzucają, bo Polsat dał dubbing, miast ich ukochanego lektora). Przewidywalni jak zawsze do bólu.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Paź 01, 2010 11:20 pm Temat postu: |
|
|
Krzysiek89 napisał: | Nawet jeśli dubbing jest bardzo dobry, ci "koneserzy" i tak najczęściej nie pozostawiają na nim suchej nitki, tylko dlatego, że w filmie grają żywi aktorzy, którym odebrano oryginalne głosy (wystarczy teraz zajrzeć na forum "Eragona" na Filmwebie - już się rzucają, bo Polsat dał dubbing, miast ich ukochanego lektora). Przewidywalni jak zawsze do bólu. |
To, że jakaś grupka osób rzuca się na filmwebie pewnie wcale nie interesuje gości z Polsatu. Dla nich liczy się TYLKO oglądalność i widocznie emisje z dubbingiem(przynajmniej pozycji familijnych) przyciągaja więcej widzów od tych z lektorem. Ktoś jak zobaczy wersję z dubbingiem to przełączy, a ktoś inny z ciekawości zobaczy. Jest jeszcze grupa osób którym zwisa i powiewa w jakiej wersji oglądają film. Ważne, aby dubbing do danego filmu był dobry, wtedy zawsze parę osób się do niego przekona(nawet spośród tych krzykaczy). Złe dubbingi nie powinny być dopuszczane do emisji ze względów artystycznych. Niestety tego do "Fantastycznej 4" nic nie uratuje. Mam tutaj na mysli podkład głównej bohaterki(Jesica Alba) który spełnia wszystkie kryteria fatalnego doboru głosu(a i znalazłyby się pewnie jeszcze jakieś dodatkowe punkty). Emisja tego dubbingu zamiast do niego przekonać mogłaby niepotrzebnie zrazić wielu ludzi dlatego z dwojga złego lepsza byłaby emisja z lektorem, a sam film powinni zdubbingować jeszcze raz.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pią Paź 01, 2010 11:35 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Krzysiek89 napisał: | Nawet jeśli dubbing jest bardzo dobry, ci "koneserzy" i tak najczęściej nie pozostawiają na nim suchej nitki, tylko dlatego, że w filmie grają żywi aktorzy, którym odebrano oryginalne głosy (wystarczy teraz zajrzeć na forum "Eragona" na Filmwebie - już się rzucają, bo Polsat dał dubbing, miast ich ukochanego lektora). Przewidywalni jak zawsze do bólu. |
To, że jakaś grupka osób rzuca się na filmwebie pewnie wcale nie interesuje gości z Polsatu. Dla nich liczy się TYLKO oglądalność i widocznie emisje z dubbingiem(przynajmniej pozycji familijnych) przyciągaja więcej widzów od tych z lektorem. Ktoś jak zobaczy wersję z dubbingiem to przełączy, a ktoś inny z ciekawości zobaczy. Jest jeszcze grupa osób którym zwisa i powiewa w jakiej wersji oglądają film. Ważne, aby dubbing do danego filmu był dobry, wtedy zawsze parę osób się do niego przekona(nawet spośród tych krzykaczy). Złe dubbingi nie powinny być dopuszczane do emisji ze względów artystycznych. Niestety tego do "Fantastycznej 4" nic nie uratuje. Mam tutaj na mysli podkład głównej bohaterki(Jesica Alba) który spełnia wszystkie kryteria fatalnego doboru głosu(a i znalazłyby się pewnie jeszcze jakieś dodatkowe punkty). Emisja tego dubbingu zamiast do niego przekonać mogłaby niepotrzebnie zrazić wielu ludzi dlatego z dwojga złego lepsza byłaby emisja z lektorem, a sam film powinni zdubbingować jeszcze raz. |
Też sobie pomyślałem (i mam taką nadzieję), że może Polsat ma lepszą oglądalność filmów zdubbingowanych i dlatego zdecydował się na emisje w takiej wersji. To by dobrze rokowało na przyszłość. Pewnie będzie jak zwykle, ale...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 02, 2010 5:26 pm Temat postu: |
|
|
jeżeli chodzi o Fantastyczną Czwórke to mimo wszystko uważam że powinien polecieć jednak z dubbingiem . Niech Polsat sobie wyrabia pewne nawyki. Jeżeli film ma gotowy dubbing to dobrze , że puszczają go w takiej właśnie wersji . Swoją drogą ciekawe jak to sie dzieje , że powstaje zły dubbing. Przecież biorą sie za to ludzie wydaje sie znający na rzeczy , którzy już pare lat conajmniej siedzą w tym zawodzie .Może to wynika z małego wyboru aktorów.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 02, 2010 5:49 pm Temat postu: |
|
|
Nawyki powinni sobie wyrabiać. Archiwa TVP, Canal+ czy też Filmoteki Narodowej stoją dla nich otworem...ale Fantastyczna 4 jest wyjątkiem od reguły która powinni stosować. Naprawdę podkładu Ably nic nie uratuje, bo brzmi jakby aktorka przed każdą kwestią brała porządny wdech helu(kto nie wierzy, niech sobie puści polską wersję) a sama Abla ma nienaganną urodę. Jest to o tyle dziwne, że wszystkie pozostałe postacie miały dopasowane głosy bez zarzutu dlatego do teraz się zastanawiam jak to mogli spieprzyć.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 02, 2010 6:22 pm Temat postu: |
|
|
To tylko jeden głos (polski głos Alby ) . Raczej nie warto rezygnować z przyjemnosci oglądania filmu z dubbingiem z powodu jednego nieudanego podkładu , tym bardziej , że polskie stacje są rzadko aż tak łaskawe pod tym względem
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 02, 2010 6:45 pm Temat postu: |
|
|
Problem tylko w tym, że Alba ma ok. 30% dialogów w filmie. Jeden głos mógłby przejść gdyby był zdubbingowany słabo coś na zasadzie Nocy w muzeum czy jakims innym z mniej udanych dubbingów, ale w przypadku Alby osiągnięto najgorszy z możliwych podkładów głosowych. Już nawet krytykowany przeze mnie Złap mnie jesli potrafisz pod tym względem wypada duzo lepiej(co nie jest komplementem) dlatego nie ma co dawać przeciwnikom dubbingu "argumentów" i lepiej, aby tego dubbingu nie wyemitowali.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 02, 2010 6:53 pm Temat postu: |
|
|
Ktoś napisał , że nawet jakby dubbing był super to krzykacze i tak podniosą larum , także nie ma co na nich patrzeć bo oni zawsze znajdą jakieś swoje argumenty , nawet gdyby nasza telewizja puściła te najbardziej udane dubbingi jak Rob Roy czy serial Tylko Manchatan to i tak ciągle nie będzie coś im pasić
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Sob Paź 02, 2010 7:29 pm Temat postu: |
|
|
Ja wyznaję zasadę, że nawet bardzo słaby dubbing jest lepszy od lektora. Lektor (przynajmniej w bajkach i filmach fabularnych) dla mnie jest czymś nienaturalnym, niewłaściwym, po prostu czymś, co nigdy nie powinno zostać dopuszczone na taką skalę jak w Polsce do dziedziny sztuki, jaką jest film (nie mówię o czytaniu przez lektora czołówki, nagłówków gazet, obsady pl wersji itd). A w dubbingu zawsze zdarzały się i będą się zdarzać wpadki, bo robią go ludzie, a ludzie popełniają błędy. Dlatego nie obraziłbym się, gdyby Polsat puścił kiedyś "Fantastyczną czwórkę" z dubbingiem, jednak wydaje mi się to mało prawdopodobne. Ale rozumiem stanowisko Dezertera.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 02, 2010 7:51 pm Temat postu: |
|
|
To prawda , nawet najsłabszy dubbing bije na głowe lektora. Jak pisałem kiedyś , dubbing może być lepszy lub gorszy natomiast lektor trzyma jeden poziom . Niski rzecz jasna. Też rozumiem stanowisko Dezertera , ale mimo wszystko uważam , że filmy , które posiadają dubbing powinny być puszczane w takiej właśnie wersji choćby ze względu na szacunek dla aktorów i wszystkich ludzi , którzy przy tym pracowali
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|