 |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Paź 14, 2010 5:17 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Kwestia dostępu do oryginału została juz dawno rozwiązana ponieważ CN daje możliwość wyboru wersji językowej w każdym programie emitowanym na ich antenie.
|
Tak daje możliwość - polskiej i angielskiej. I w przypadku jakichkolwiek anime zapewne tez dostępna byłaby wersja angielska - przeciez własnie z niej tłumaczono by polską. Zresztą w przypadku tych nielicznych anime, które CN już nadawało i nadaje, tak właśnie było.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
CherisEnrico
Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Paź 14, 2010 5:22 pm Temat postu: |
|
|
Francuski CN (i siostrzany Boomerang, które też tam emituje sporą ilość anime) zdaję się przy Naruto po przełączeniu na "angielską ścieżkę" można była usłyszeć japoński oryginał To samo było przy pewnym hiszpańskim serialu aktorskim, gdzie po przełączeniu na ang, można było usłyszeć hiszpańską wersję. Tak słyszałem przynajmniej od znajomego...
Sam natomiast uświadczyłem emisji Kaiketsu Zorori na francuskim Boomerangu, gdzie po przełączeniu na ang audio był japoński oryginał.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Czw Paź 14, 2010 6:13 pm Temat postu: |
|
|
Tak z ciekawości zaproponowałem na acepie ankietę nt. tego, w jakiej formie fandom lubi oglądać anime ([link widoczny dla zalogowanych]) – zobaczymy, ile w rzeczywistości jest tam zwolenników dubbingu, o których onegdaj mówił AtoMan .
P.S. Pottero pragnie zdementować, jakoby „dobrze władał językiem japońskim i jakiekolwiek napisy nie są mu potrzebne, aby zrozumieć o co w danym anime chodzi”. Pottero włada językiem japońskim jako tako i jest w stanie zrozumieć kilkadziesiąt procent dialogów z filmu (nie licząc sytuacji, kiedy domyślam się z kontekstu), ale dlatego właśnie woli napisy, bo dzięki temu się podszkala. Kiedyś dzięki napisom, mając podstawową wiedzę, kolosalnie podciągnąłem się z angielskiego, teraz tak poprawiam swój japoński. Aczkolwiek ma to swoje niebezpieczne strony, oj, tak...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Czw Paź 14, 2010 6:20 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Czw Paź 14, 2010 7:10 pm Temat postu: |
|
|
Wiele nowego nie wnosi
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
CherisEnrico
Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Paź 14, 2010 7:31 pm Temat postu: |
|
|
Nie wiem czy acp to dobre miejsce. To tak, jak ze zrobioną ankietą w internecie ile osób ma internet. Wyjdzie 100% Mój głos na dubbing.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez CherisEnrico dnia Czw Paź 14, 2010 7:34 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Czw Paź 14, 2010 7:55 pm Temat postu: |
|
|
Ja bym jeszcze chciał się wypowiedzieć nt. rezygnacji z lektorów w anime. Akashii z AG sam przyznał, że lektorzy sami są temu niechętni ze względu na ilość tekstu - o czym sam mogłem się przekonać podczas nagrań jakiegoś tam filmu, gdzie tekst nie był odpowiednio skrócony i "nadwyrężał" głos lektora - a co dopiero w anime, gdzie gadane jest większość czasu. Efekt jest taki, że w AG czyta już tylko Gudowski i nawet nie podpisuje się pod tym swoim nazwiskiem...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Paź 15, 2010 4:10 pm Temat postu: |
|
|
Powołując się na [link widoczny dla zalogowanych] to 19 listopada do kin zostanie wypuszczony [link widoczny dla zalogowanych] produkcji Fińskiej
[link widoczny dla zalogowanych]
Wszystko byłoby dobrze gdyby nie fakt, że za dubbing odpowiada studio o którym nikt nigdy nie słyszał i to, że dystrybutor Vivarto zatrudnił Macieja Sthura w roli 13-sto letniego chłopca. Jakby tego było mało w filmie usłyszymy też jego ojca, Jerzego Sthura... Widać, że dystrybutor leci na kasę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
McGregor II
Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Paź 15, 2010 6:40 pm Temat postu: |
|
|
Heh, premiera światowa listopad 2007 a u nas listopad 2010.
P.S. Nie wiecie kiedy czy i pokaże się zwiastun Insygni Śmierci z dubbingiem??
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pią Paź 15, 2010 10:12 pm Temat postu: |
|
|
McGregor II napisał: | P.S. Nie wiecie kiedy czy i pokaże się zwiastun Insygni Śmierci z dubbingiem?? |
Tego chyba nikt nie wie. Może wogóle się nie pojawi, bo do premiery już prawie miesiąc i teraz szybko zleci, a dubbingowane zwiastuny powinny się pojawiać z dużym wyprzedzeniem, minimum ze trzy, cztery miesiące przed wejściem filmu do kin. Oczywiście brak takiego zwiastuna nie musi oznaczać, że film będzie pokazywany z samymi napisami. I oby w tym przypadku tego nie oznaczał.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
McGregor II
Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 16, 2010 10:15 am Temat postu: |
|
|
Z tego co pamiętam to nie mogłem długo znaleźć zdubbowanego zwiastuna do zakonu feniksa.
Edit: P.S. Właściwie dopóki zwiastun z napisami nie ma spolszczonego tytułu i napisów w stylu "Part I November 2010" to nadal istnieje szansa na to, że jednak zdubbingują. Jeśli się nie mylę to filmy z napisami mają te czołówki po polsku napisane a pod kwestie dialogowe są podłożone napisy i w dubbingach podobnie tyle, że pod kwestie jest podłożony dubbing.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez McGregor II dnia Sob Paź 16, 2010 10:26 am, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rytelier
Dołączył: 12 Paź 2010
Posty: 15
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 16, 2010 1:07 pm Temat postu: |
|
|
Nie trzeba się martwić, czy dadzą film z dubbingiem, czy bez, bo na pewno będzie z dubbingiem.
Widziałem informację na temat gry, gdzie dali screen Zgredka, powiedzieli, że w polskiej wersji będzie dubbingował Lukasz Lewandowski.
A jak zdubbingują grę, to czemu nie film?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 16, 2010 1:29 pm Temat postu: |
|
|
Dubbingowanie gier i filmów to zupełnie oddzielne tematy które nie mają ze sobą nic wspólnego. Jeśli nowy Harry Potter będzie miał polski dubbing, to właśnie w tej chwili powinno nad nim pracować jakieś studio dubbingowe, w końcu do premiery został niespełna jeden miesiąc.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Paź 16, 2010 1:30 pm Temat postu: |
|
|
McGregor II napisał: | Jeśli się nie mylę to filmy z napisami mają te czołówki po polsku napisane a pod kwestie dialogowe są podłożone napisy i w dubbingach podobnie tyle, że pod kwestie jest podłożony dubbing. |
Chodzę do kina na filmy z napisami i jedyny w takiej formie, w którym plansze tytułowe zamienili na polskie, były Gwiezdne wojny, część II: Atak klonów, gdzie po polsku były nie tylko tytuł, ale też „Dawno, dawno temu w odległej galaktyce” i wprowadzenie do fabuły – te takie charakterystyczne napisy, przesuwające się z dołu w górę ekranu. Trochę to problematyczne, bo wydanie wideokasetowe z dubbingiem chyba też było w takiej formie, ale jak dubbing z VHS nałożyło się na angielski DVDrip, to te wprowadzenie zostało bez tłumaczenia. W dubbingowanych Mrocznym widmie i Zemście Sithów czołówka jest czytana przez lektora.
Rytelier napisał: | A jak zdubbingują grę, to czemu nie film? |
Bo grę dystrybuuje Electronic Arts Polska, a film Warner Bros., które są od siebie niezależne? Tyle że WB doczekało się oddziału Interactive Entertainment, odpowiedzialnego za gry, którego logo pokazuje się w ostatnich grach z Potterem, więc być może to WBIE decyduje, czy gra ma być dubbingowana, czy nie. Ale gdyby tak, to pewnie by było z napisami, bo chyba żadna ich gier nie wyszła w Polsce z dubbingiem, nawet Lego Harry Potter: Lata 1-4, więc decyzja o dubbingu raczej należy do EA.
Dezerter napisał: | Dubbingowanie gier i filmów to zupełnie oddzielne tematy które nie mają ze sobą nic wspólnego. Jeśli nowy Harry Potter będzie miał polski dubbing, to właśnie w tej chwili powinno nad nim pracować jakieś studio dubbingowe, w końcu do premiery został niespełna jeden miesiąc. |
Nie jakieś, a, jak mniemam, Genetix, który od kilku lat dubbinguje filmy WB.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Sob Paź 16, 2010 1:32 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rytelier
Dołączył: 12 Paź 2010
Posty: 15
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 16, 2010 4:54 pm Temat postu: |
|
|
Rozumiem, ale i tak wiem, że film zdubbingują
Cytat: | Lego Harry Potter: Lata 1-4 |
Ta gra nie ma dialogów! Jest niema, więc po co dubbingować ją?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Sob Paź 16, 2010 11:13 pm Temat postu: |
|
|
4 lutego prosto na DVD ma trafić "Cziłała z Beverly Hills 2". [link widoczny dla zalogowanych], zresztą Wojciech Paszkowski na swoim blogu jakiś czas temu pisał, że będzie przy nim pracował. Czyli CD Projekt coś tam jednak dubbinguje. Szkoda, że nie wezmą się za coś lepszego, np "Ucznia czarnoksiężnika", który na początku grudnia ma wyjść na płytach.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Sob Paź 16, 2010 11:18 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|