Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Nowości dubbingowe w kinie, telewizji i na DVD
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 57, 58, 59 ... 85, 86, 87  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
McGregor II




Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Mar 18, 2011 10:14 pm    Temat postu:

Dziś kurka wodna TVP 1 zraziło mnie do siebie puszczając Opowieści na dobranoc z lektorem pomimo kinowego dubbingu.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Sob Mar 19, 2011 12:02 am    Temat postu:

Też widziałem zapowiedź "Mów mi Dave" na Polsacie. Miałem taką cichą nadzieję, że po "Fantastycznej czwórce" już wszystkie premiery, które miały w kinach dubbing, będą puszczać w takiej wersji, ale oczywiście się przeliczyłem. Co do "Opowieści na dobranoc"...TELEWIZJA POLSKA, która winna być zobowiązana dawać przykład innym stacjom, powinna się wstydzić, że puszcza posiadający polski dubbing film Disneya z lektorem.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Sob Mar 19, 2011 12:13 am, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Mar 19, 2011 11:39 am    Temat postu:

Ja akurat jestem zdania, że pokazywany w telewizji dubbing ma promować dubbing sam w sobie dlatego powinno się unikać pokazywania kiepskich dubbingów a ten do Dave'a niestety się do nich zalicza. Emisja tego typu wersji może przynieść więcej złego niż dobrego. Najlepiej jakby do filmów kiepsko zdubbingowanych wykonano drugi dubbing(aż do skutku), tak jak to robią np. Niemcy, bo emisje dajmy na to Fantastycznej 4 z obecnym dubbingiem robią dubbingowi niepotrzebnie złą reklamę.

EDIT
W kwietniu w Polsacie pokażą film Pajęczyna Charlotty. Jesli wyemitują kinowy dubbing od Start International Polska to bardzo dobrze, bo powinien stać na przyzwoitym poziomie. Jeśli dadzą lektora, to będzie oznaczało, że odwilż się skończyła.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dezerter dnia Sob Mar 19, 2011 2:29 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Czw Mar 24, 2011 5:51 pm    Temat postu:

22 kwietnia (piątek) na antenie TVP2 "Rocky i Łoœś Superktoœś" - film familijny i takiż dubbing, ostatnio puszczany również w okolicach wielkanocnych dwa lata temu - jako, że to dub własny, to emisja w tej formie jest raczej pewna.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Czw Mar 24, 2011 6:10 pm    Temat postu:

Tylko że nie można zapominać o tym, że TVP lubi mieć u siebie burdel, więc mimo wszystko nigdy nic z nimi nie wiadomo, nawet mimo tego, że już raczej dubbingu nie kasują zaraz po emisji.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Sob Mar 26, 2011 6:48 pm    Temat postu:

Czy ktoś z was miał sposobność zapoznać się z polskim wydaniem DVD animacji Sekret księgi z Kells? Gutek na okładce obiecuje, że jest dubbing, ale nie chcę kupować kota w worku, bo dotychczas ów dystrybutor chyba jeszcze nigdy nie „splamił” się dubbingiem, a każdy ich film, jaki widziałem na DVD, czytany był przez Orlicza. Próbowałem znaleźć polską wersję na jakimś streamingu, żeby podejrzeć, czy naprawdę jest dubbing, ale w miesiąc po premierze na DVD nadal nie ma w sieci żadnego ripu. Poza tym niepokoi mnie fragment pewnej recenzji wydania DVD, jaką znalazłem: „Polski dubbing jest nagrany za cicho, słychać spod niego oryginalne głosy, poza tym jest czytany beznamiętnie i usypiająco” – jak żywo przywodzi mi to na myśl mylenie lektora z dubbingiem, co tylko wzmaga moje obawy, że film jest z nienadającym się do słuchania głosem Orlicza.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Daru




Dołączył: 26 Maj 2009
Posty: 37
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Mar 26, 2011 10:51 pm    Temat postu:

Gutek zleca ostatnio do wydań DVD i specjalnych pokazów kinowych francuskich filmów animowanych wielolektory w studiu [link widoczny dla zalogowanych]. I tak na przykład film Mia i Migusie, który [link widoczny dla zalogowanych], został "obdarowany" przez Gutka pseudodubbingiem w wykonaniu [link widoczny dla zalogowanych] i [link widoczny dla zalogowanych]. Wspomniany przez Ciebie film może mieć albo podobnego wielolektora, albo tego "tradycyjnego".

Na miejscu studiów w ogóle bym się nie zgadzał na taką formę opracowania. A już na pewno nie na promowanie ich jako dubbing. Ale widać niestety w polskich studiach dubbingowych coraz bardziej zwycięża chęć zysku...


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Daru dnia Sob Mar 26, 2011 10:52 pm, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
CherisEnrico




Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Mar 27, 2011 1:49 am    Temat postu:

Jednak lepszy wielolektor niż jednogłosowa czytanka. Przynajmniej dla mnie, jako że jestem bardziej przyzwyczajony do sposobu tłumaczenia "wschodniej europy".
Może nie stać ich na pełny dubbing i wciskają kit... Aż muszę zobaczyć jak to wyszło. Szkoda tylko, że podpisują to pod szyldem dubbingu, kompletny debilizm.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez CherisEnrico dnia Nie Mar 27, 2011 1:51 am, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Nie Mar 27, 2011 1:28 pm    Temat postu:

W każdym razie wychodzi na to, że Gutek leci w wuja, wielolektora reklamując jako dubbing, więc chyba bez problemów mogę odpuścić sobie kupno polskiego wydania Sekretu księgi z Kells i albo kupić wydanie zagraniczne ze skromnymi dodatkami, albo po prostu obejrzeć angielską wersję na jakimś streamingu. Dzięki za utwierdzenie mnie w przekonaniu, że takie pokraki jak Gutek powinny zniknąć z rynku wydawniczego (dla przypomnienia: to z inicjatywy Gutka kilka lat temu zamknięto napisy.org, a udzielające się tam osoby potraktowano jak bandytów).

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Nie Mar 27, 2011 1:29 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
McGregor II




Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Mar 29, 2011 4:21 pm    Temat postu:

Sorki za takie wtrąconko ale mówiąc (pisząc) "Gutek" macie na myśli Macieja Gudowskiego czy jakieś wydawcę filmów w naszym kraju?

EDIT: No tak Gudowski, już poprawiłem.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez McGregor II dnia Wto Mar 29, 2011 7:09 pm, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
CherisEnrico




Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Mar 29, 2011 7:04 pm    Temat postu:

Chodzi o firmę Gutek Film, a lektor nazywa się Maciej Gudowski (moim zdaniem najlepszy polski czytacz, uwielbiam jak czyta obsady przy dubbingach).

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
CherisEnrico




Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Mar 31, 2011 1:20 pm    Temat postu:

Od 3 kwietnia (8:00,8:30) muzyczny kanał VIVA rozpocznie emisję znanego z siostrzanego Nicka serialu aktorskiego Big Time Rush. Można się domyślać, że będzie z pl dubbingiem.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw Mar 31, 2011 1:47 pm    Temat postu:

CherisEnrico napisał:
Od 3 kwietnia (8:00,8:30) muzyczny kanał VIVA rozpocznie emisję znanego z siostrzanego Nicka serialu aktorskiego Big Time Rush. Można się domyślać, że będzie z pl dubbingiem.

Nie miałem pojęcia, że Viva należy do portfolio MTV które stworzyło Nicka. Bardzo dobrze, że zabrali się za emisję tego serialu, będzie co nagrywać. Oby za nim poszły kolejne oczywiście z dubbingiem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Kwi 03, 2011 3:21 pm    Temat postu:

Wiem , że ten temat zasługuje na oddzielny dział , ale nie chce go zakładać dopóki nie stanie sie faktem . (Być może kiedyś ). Chodzi mi o filmy z serii Indiana Jones. W tych filmach duży udział także miał George Lucas , więc tak sobie myśle , że być może kiedyś przy okazji wydania na Blu Ray (w Polsce chyba jeszcze nie wyszły te filmy w tym wydaniu , poprawcie mnie jeśli sie myle )doczekamy sie także dubbingu i do tego dzieła . Wprawdzie Lucas był tam scenarzystą a nie reżyserem , ale kto wie , moze należy sie spodzewać niespodziewanego

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Kwi 10, 2011 12:52 pm    Temat postu:

Właśnie stacja Ale Kino puszcza film Lucky Luck na Dzikim Zachodzie z Tilem Schweigerem w tytułowej roli . Niewiem czy to jest premiera tego filmu na tej stacji , ale miło , że emitują go z dubbingiem

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 57, 58, 59 ... 85, 86, 87  Następny
Strona 58 z 87

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin