|
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kaziutek56
Dołączył: 27 Sty 2008
Posty: 90
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Kwi 21, 2008 7:51 pm Temat postu: |
|
|
Jeśli chodzi o dubbing Audrey Hepburn to musisz śledzić historię polskiego dubbingu Bytucha.To są te lata.Musisz tylko poczekać aż dojdzie do roku 1970.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bytuch
Dołączył: 06 Lut 2008
Posty: 148
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro Kwi 23, 2008 5:03 pm Temat postu: |
|
|
Do Łukasza.
Jeszcze raz dziękuje za mile slowa.Niestety żaden film z Audrey Hepburn nie był w Polsce zdubbingowany...no,może ujmijmy to łagodniej-przynajmniej nic mi o tym nie wiadomo.
Kaziutkowi-"Szczęśliwego nowego roku"to świetny film-widziałem go kilka razy...niestety tylko w oryginalnej wersji[po rosyjsku]-sprowadziłem sobie to dvd z Rosji.Film ten byl nadawany w któregos Sylwestra w TV Polonia...niestety,przegapiłem go...do dziś żałuję...
Taka samą niepowetowaną dla mnie strata,jest zaginięcie -z moich zbiorów ,jednego z moich ukochanych dubbingów do f."Przedział morderców"Costy Gavrasa.Niestety,nie mam juz szans ze np.powtórzą ten film w tv z polskim dubbingiem.."a łzy ciekną mi jak grochy"...
bytuch
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kaziutek56
Dołączył: 27 Sty 2008
Posty: 90
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Kwi 24, 2008 7:36 pm Temat postu: |
|
|
Też przegapiłem ten film.Dobra wiadomość to ta że TVP nie zniszczyła tego dubbingu.Za czasów PRL nie pamiętam ani jednego filmu niemieckiego czy czeskiego bez dubbingu.Jeżeli chodzi o niemiecki to tłumaczyli to tym że ten język idealnie nadaje się pod polski dubbing ,chodź podejrzewam że prawdziwe przyczyny były zgoła inne.A czeski no cóż ten język aż sie prosi o polską wersję ze względu na to że mimo ogromnego podobieństwa wiele wyrazów po polsku ma zgoła inne często komiczne znaczenie(jak chodźby chłopak wyznający laskę dziewczynie).Nic mnie tak ostatnio nie wnerwia jak "Arabella" w wersji czytanej.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|