|
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Maj 22, 2010 2:25 pm Temat postu: |
|
|
CherisEnrico napisał: | Moim zdaniem jeśli anime będą nadawać dla "fanów" to cały czas tak będzie. A ile takich fanów jest? Większość fandomu i tak pobierze z torrentów, weźmie napisy z ANSI. |
Sytuacja z torrentami nie zmieni się dopóty, dopóki w Polsce anime:
- będzie jak na lekarstwo,
- będą miały taki słaby repertuar,
- będą pojawiały się z takim opóźnieniem.
Zanim jakieś interesujące mnie anime trafi do Polski, ja już dawno mam je za sobą właśnie dzięki torrentom. A jeśli pojawi się w Polsce, to na DVD i tak wybieram napisy, czego nie zmieniłaby nawet obecność dubbing. W telewizji z reguły nawet ich nie oglądam, jeśli nie ma napisów, chociaż było kilka wyjątków.
CherisEnrico napisał: | Na lektora się odwrócili, ale dubbingować nie próbowali. |
Za dubbing dopiero by im się oberwało po uszach. Jakoś nie wyobrażam sobie Shinjiego bądź Misato przemawiających głosem Boberka, Kunikowskiej czy Kopocińskiej-Bednarek... Aż mnie serce zabolało na myśl o tym . Jak dla mnie dubbing anime w Polsce nie ma szans, póki nie pojawi się jakaś aktorska świeża krew, bo słuchanie w kółko tych samych głosów w każdym anime byłoby naprawdę wkurzające. Już teraz tak zresztą mam w przypadku gier komputerowych.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Maj 22, 2010 10:33 pm Temat postu: |
|
|
Dzisiaj podali, że Janukowycz zniósł na Ukrainie nakaz dubbingowania zagranicznych filmów(głównie Rosyjskich). Ciekawe tylko jak odniosą się do tego ukraińscy dystrybutorzy nie mając nad sobą bata w postaci ustawy. Kto się trochę orientuje w polityce zagranicznej ten wie, że idzie na ustępstwa Rosjanom(jak w przypadku floty czarnomorskiej) a konkretniej 10 mln. mniejszości która mieszka we wschodniej Ukrainie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pon Lis 15, 2010 6:33 pm Temat postu: |
|
|
Ciekawostka: z Internet Archive można [link widoczny dla zalogowanych] z angielskim dubbingiem. Można porównać polską i angielską wersję, a i niemiecka pewnie się na sieci znajdzie .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Sty 14, 2011 11:32 pm Temat postu: |
|
|
Skandalem jest to, że nasza telewizja tak zwana ''publiczna'' sponsoruje kanał Bielsat dla Białorusi. Biorą kasę z budżetu i go utrzymują. Otóż wspomniany kanał puszcza z białoruskim dubbingiem WSZYSTKIE zagraniczne produkcje(głównie te popularne). To co TVP niby nie ma kasy, aby wykonać polski dubbing, a na białoruski nie szczędzą grosza? Co za hipokryci...
Jak ktoś chce sobie poczytać to zapraszam na [link widoczny dla zalogowanych] po więcej informacji(dział Program).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
CherisEnrico
Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Sty 14, 2011 11:58 pm Temat postu: |
|
|
Z Białoruskim dubbingiem? Z tego co oglądam to one są z wielolektorem...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Sty 15, 2011 11:32 am Temat postu: |
|
|
CherisEnrico napisał: | Z Białoruskim dubbingiem? Z tego co oglądam to one są z wielolektorem... |
Czyli strona internetowa kłamie na ten temat bo wyraźnie informują o dubbingu a nie o wielolektorze. Kto jak kto, ale w telewizji powinni to odróżniać.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Sty 15, 2011 3:36 pm Temat postu: |
|
|
Przewertowałem tę stronę Biełsatu, ale nie natknąłem się tam na żadną wzmiankę o białoruskim dubbingu... W każdym razie współczuję Białorusinom, bo – sądząc po programie zamieszczonym na stronie – jedyne zagraniczne produkcje, jakimi ich karmią, to polskie filmy i seriale.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Sob Sty 15, 2011 3:38 pm Temat postu: |
|
|
Swego czasu puszczali "Ally McBeal", o ile pamiętam.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Sty 15, 2011 4:15 pm Temat postu: |
|
|
Pottero napisał: | Przewertowałem tę stronę Biełsatu, ale nie natknąłem się tam na żadną wzmiankę o białoruskim dubbingu... W każdym razie współczuję Białorusinom, bo – sądząc po programie zamieszczonym na stronie – jedyne zagraniczne produkcje, jakimi ich karmią, to polskie filmy i seriale. |
Cytat: | FILMY I SERIALE
Ważnym elementem oferty Biełsatu są filmy i popularne seriale emitowane zawsze z białoruskim dubbingiem. W ten sposób stacja trafia do szerokiej widowni ze swoją misją popularyzowania i umacniania języka białoruskiego. Kinomani znajdą w programie zarówno kasowe hity, jak i ambitne kino dla koneserów.
[link widoczny dla zalogowanych] |
To prawda, że w większości emitują polski chłam, ale dzisiaj o 21.15 leci Ucieczka gangstera z Alecem Baldwinem i Kim Basinger z 1994r co oznacza, że ramówka nie jest monotematyczna. Jesli to puszczą z białoruskim dubbingiem, to TVP chyba się zapomniała dla kogo ma spełniać misję publiczną.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Mar 19, 2011 6:13 pm Temat postu: |
|
|
Mam pytanie do osób, które orientują się jako tako w tym, jak wygląda sprawa dubbingu w krajach, gdzie jest on powszechny. Czy zawsze bez wyjątku stosuje się tam zasadę aktor oryginalny-nasz jego głosowy odpowiednik, czy może głosy dopasowywane są do postaci? Przykładowo, czy Batman bądź Lara Croft mają tam swój głos, którym przemawiają w każdym filmie, serialu i grze, czy raczej zachowane zostaje zróżnicowanie z oryginału – jak Clooney, to głos odpowiednika Clooneya, jak Bale – to Bale’a, jak Jolie – to Jolie, a jak jakiegoś mało znanego aktora głosowego – to jego odpowiednik? Mnie sensowne wydawałoby się rozwiązanie, w którym Lara w nowej trylogii gier (Legenda, Anniversary, Underworld) mówi głosem Helgi, która dubbingowała Angelinę, a Bruce Wayne w Batman: Arkham Asylum i Arkham City odpowiednikiem głosu Bale’a.
Naszła mnie taka myśl podczas oglądania Wojen klonów z 2008 roku. Anakina w filmach gra Hayden Christensen, w filmie, serialu i grze z 2008 głos podkłada mu znany z 90210 Matt Lanter, zaś w serialu z 2003 dwóch różnych aktorów, a w polskiej wersji we wszystkich przypadkach Anakin przemawia głosem Tomasza Bednarka. I tak się właśnie zastanawiam, jak wygląda sprawa postaci granych/podkładanych przez różnych aktorów w krajach, gdzie każdy aktor ma swój lokalny odpowiednik.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Mar 19, 2011 7:07 pm Temat postu: |
|
|
Ja wprawdzie nie potrafie odpowiedzieć na twoje pytanie , ale moge tylko przypuszczać , że w tych krajach gdzie dubbing jest powszechny głos jest podkładany zależnie od charakteru postaci. przykładowo Ediego Murphy w gliniarzu z Bewerly Hills czy w filmie Metro dubbinguje inny aktor a w komediach typu Mów mi Dave czy Nawiedzony Dwór inny. To są raczej tylko moje przypuszczenia. Jeżeli chodzi o Wojny Klonów to myślałem , że w wersji oryginalnej głos podkłada sam Christensen
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Mar 19, 2011 8:57 pm Temat postu: |
|
|
misiek73169 napisał: | Jeżeli chodzi o Wojny Klonów to myślałem , że w wersji oryginalnej głos podkłada sam Christensen |
Nie, w oryginalnej wersji serialu swoim filmowym głosem, czyli głosem Anthony’ego Danielsa, mówi tylko 3-CPO, reszta aktorów najwyraźniej nie podpisała kontraktów, więc zatrudnili innych. W filmie byli jeszcze Christopher Lee jako Dooku i Samuel L. Jackson jako Mace Windu. W polskiej wersji większość głosów jest ta sama, za wyjątkiem Palpatine’a (zamiast Nawrockiego Wons, dubbingujący jeszcze, jak w filmach, 3-CPO) i Mace Windu (z bliżej nieokreślonych przyczyn w kreskówkach dubbinguje go Dziurman, zaś dubbingującemu tę postać w filmach aktorskich Rozenkowi tutaj przypadła rola admirała Yularena).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Sob Mar 19, 2011 9:01 pm Temat postu: |
|
|
Zaraz, zaraz. W serialu OK, ale ty napisałeś, że w FILMACH Christiansen nie mówi swoim głosem
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Mar 19, 2011 9:24 pm Temat postu: |
|
|
To jakaś insynuacja jest. Przeczytałem raz jeszcze dwa swoje posty i nie widzę, żebym gdziekolwiek napisał, że Christensen nie mówi swoim głosem . Chyba że chodzi o „Anakina w filmach gra Hayden Christensen, w filmie, serialu i grze z 2008 głos podkłada mu znany z 90210 Matt Lanter”. Jeśli tak, chodzi przecież o to, że Lanter podkłada głos Anakinowi, nie Christensenowi. Ale w sumie moja wina, przez te moje rejmontowskie zdania.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|