![Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/logo_phpBB.gif) |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
ron_whisky
Dołączył: 27 Lut 2008
Posty: 39
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Sulejów
|
Wysłany: Nie Kwi 13, 2008 11:52 am Temat postu: 8 Mila (2002) |
|
|
Tytuł oryginalny: 8 Mile
Tytuł polski: 8 Mila
Rok: 2002
Produkcja: USA, Niemcy
Gatunek: Dramat, Muzyczny
Reżyseria: Curtis Hanson
Scenariusz: Scott Silver, Jesse Wigutow
Jimmy (Eminem) próbuje stać się kimś i zdobyć uznanie jako przeraper. Jego kumple starają się mu pomóc. Po porażce na bitwie raperów wszyscy znają go jako ,,looser''. Zakochuje się w dziewczynie- z wzajemnością! Zawiera z nią znajomość ale po jakimś czasie przyłapuje ją na gorącym uczynku ze swoim kumplem. W końcu Jimmy odbija się od dna i wygrywa bitwe z (dotychczas) najlepszym hip-hopowcem.
autor: Jaśma
Obsada:
Eminem - Jimmy Smith, Jr
Mekhi Phifer - David Porter
Brittany Murphy - Alex
Kim Basinger - Stephanie Smith
Eugene Byrd - Wink
Omar Benson Miller - Sol
Taryn Manning - Amber
Xzibit - Hassan
źródło: www.filmweb.pl
Wersja polska: Start International Polska
pierwsza emisja wersji dubbingowanej: wydanie DVD
Reżyseria - Joanna Wizmur
Dialogi polskie - Anna Niedźwiecka-Medek
Udział wzięli:
Jimmy 'Rabbit' Smith Jr − Borys Szyc
David 'Future' Porter − Andrzej Nejman
DJ Iz − Zbigniew Suszyński
Janeane − Agnieszka Kunikowska
Stephanie Smith: Magdalena Wójcik
Cheddar Bob-Jan Aleksandrowicz
Sol George-Jarosław Boberek
Alex-Magdalena Krylik
Paweł Szczesny
Iwona Rulewicz
Mirosław Zbrojewicz
Marcin Troński
i inni
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez ron_whisky dnia Sob Kwi 26, 2008 9:38 am, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Kwi 13, 2008 2:54 pm Temat postu: |
|
|
Dubbing średnio mi się podobał. Pani Joanna Wizmur sie nie postarała. Biali aktorzy byli dobrze zdubbingowani(w szczególności sam Eminem). Problem zaczyna się jeśli chodzi o murzynów(pojawiają się w filmie częściej od białych). Prawie u wszystkich idzie wyczuć, że podkłada je biała osoba przez co stwarza to problem w oglądaniu. Murzynów powinny dubbingowac osoby o bardzo silnym głosie takim jak Marcin Troński(pojawił się w 8 mili, scena w rozgłośni radiowej, wyszło nawet dobrze).
Szkoda, że w polskim wydaniu DVD nie podali osób biorących udział w polskim dubbingu. Do plusów mozna dodać, że nie cenzurowali przekleństw.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rafal
Dołączył: 29 Sty 2008
Posty: 33
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Kwi 14, 2008 1:39 pm Temat postu: |
|
|
jak dla mnie to Eminem miał najgorszy głos. Co do dialogów dobrze że nie zabito klimatu [chodzi mi o przekleństwa] Płętując był on całkiem przeciętny
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Rafal dnia Pią Maj 16, 2008 3:30 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
B@xy
Dołączył: 08 Cze 2008
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Cze 08, 2008 9:15 pm Temat postu: |
|
|
Czy ktoś z was nie orientuje się gdzie mogę nabyć 8 milę z polskim dubbingiem na DVD? W sklepach internetowych zawsze jest napisane "lektor PL"(jedne z naj ohydniejszych słów jakie w życiu słyszałem) a nie mieszkam w jakimś big mieście gdzie mam sklepy z DVD pod domem. Więc czy mógłby ktoś podać link gdzie mogę zakupić 8 Milę z dubem przez neta albo poda jakąś sieć sklepów gdzie mogę znaleźć takową wersję. Z góry thnx za pomoc.
PS: Interesuje mnie jeszcze jak zdubingowano głos Alexz(Brittany Murphy), czy wypadł dobrze i czy choć trochę do niej pasował?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Cze 08, 2008 9:52 pm Temat postu: |
|
|
Nie martw się, w sklepach internetowych jest błąd. Sam posiadam polskie oryginalne wydanie DVD filmu 8 mila(kupowałem na Allegro) i mogę potwierdzić w 100 %, że jest ono z polskim dubbingiem. Nie spotkałem się jeszcze, aby film który wcześniej był wydany na DVD z dubbingiem w nowych edycjach filmu był tylko z lektorem. Co najwyżej jak w przypadku filmu Batman i Robin(szkoda, że nie robia tak ze wszystkimi wydaniami filmów) są dwie polskie ścieżki do wyboru polski dubbing i polski lektor, kto co lubi. 8 mila jest jednym z niedobitków filmów dla dorosłych które miały polski dubbing, stąd przyzwyczajenie sklepów internetowych(i nie tylko), że wszystko co dla dorosłych musi mieć lektora.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Gość
|
Wysłany: Pon Cze 09, 2008 10:32 am Temat postu: |
|
|
Ja wiem, że ten film 15 lipca będzie w kioskach za 20 zł w tzw. kolekcji "Nagrody Akademii Filmowej" (kolekcja jest związana z TeleŚwiatem, co 2 tygodnie w kioskach jest książka z filmem). Ciekawi mnie, czy w tym wydaniu 8 Mila będzie z dubbingiem, ale bardzo w to wątpię, w końcu to tylko kioskowa edycja. A szkoda.
Co do dubbingu murzynów, przypomina mi się "Kosmiczny Mecz" z Królikiem Bugsem i Michaelem Jordanem, którego dubbingował Marcin Troński i wypadł całkiem nieźle
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
ron_whisky
Dołączył: 27 Lut 2008
Posty: 39
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Sulejów
|
Wysłany: Pon Cze 09, 2008 2:06 pm Temat postu: |
|
|
Ja tam kupiłem film z filmem, też w kiosku i mam go z dubbingiem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
B@xy
Dołączył: 08 Cze 2008
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Cze 10, 2008 6:24 pm Temat postu: |
|
|
Kupiłem sobie już 8 milę na DVD. Dubbing nawet mi się podobał chociaż nie należy do jakiś najlepszych. Nie podobało mi się że "ludzie od dubbingu" nie wysilili się nawet żeby zdubingować zdania, nawet całe rozmowy które odbywały się w przerwach między ostatnią bitwą raperów. W pewnym momencie wydawało mi się że przypadkiem zmieniłem wersję językową na pilocie. Ostro przepłaciłem bo kosztowało to 29 zł, jest to jakaś edycja "Kolekcja Festiwalowa". Głos Rabbita w niektórych momentach trochę raził, ale wydaje mi się że wypadł spoko.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Frozen
Gość
|
Wysłany: Śro Lip 23, 2008 1:06 pm Temat postu: |
|
|
marek napisał: | Ja wiem, że ten film 15 lipca będzie w kioskach za 20 zł w tzw. kolekcji "Nagrody Akademii Filmowej" (kolekcja jest związana z TeleŚwiatem, co 2 tygodnie w kioskach jest książka z filmem). Ciekawi mnie, czy w tym wydaniu 8 Mila będzie z dubbingiem, ale bardzo w to wątpię, w końcu to tylko kioskowa edycja. A szkoda. |
Kupiłem dzisiaj to wydanie. Nie sugerujcie się napisem na okładce: "film z polskim lektorem". Na płycie nie ma żadnego lektora, tylko polski dubbing.
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kaziutek56
Dołączył: 27 Sty 2008
Posty: 90
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Lip 31, 2008 6:57 am Temat postu: |
|
|
. Nie spotkałem się jeszcze, aby film który wcześniej był wydany na DVD z dubbingiem w nowych edycjach filmu był tylko z lektorem
Ja się niestety spotkałem.Filmy z Dream Works są właśnie wydawane z lektorem zamiast z dubbingiem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Lip 31, 2008 11:07 am Temat postu: |
|
|
Kaziutek56 napisał: | . Nie spotkałem się jeszcze, aby film który wcześniej był wydany na DVD z dubbingiem w nowych edycjach filmu był tylko z lektorem
Ja się niestety spotkałem.Filmy z Dream Works są właśnie wydawane z lektorem zamiast z dubbingiem. |
Widziałem w Media Markcie "Żony ze Stepford" na DVD z napisem "Film z polskim lektorem". Myślałem, że to pomyłka(mam go na DVD z dubbingiem). Czyli chcesz powiedzieć, że usunęli dubbing na koszt lektora?(nie lepiej było dac i dubbing i lektora?)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Nie Maj 31, 2009 2:49 pm Temat postu: |
|
|
Dubbing do tego filmu jest, moim skromnym zdaniem, żenujący. Chociaż może nie aż tak jak lektorska wersja z Anal+, gdzie wszystko jak leci, w tym i piosenki, czytał lektor. Na Dwójce przynajmniej przy piosenkach wrzucili napisy, ale ichnia wersja z lektorem też była do bani. A w wersji dubbingowanej nie pasują mi przede wszystkim beznadziejnie dobrane głosy. Już tam czort z Murzynami, bo największa wiocha to kompletnie zarżnięty Eminem. Nie wspominając o to, że ze – o, ojcze boski toruński! – dwa albo trzy pomniejsze freestyle’e zdecydowali się zdubbingować.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Maj 31, 2009 5:42 pm Temat postu: |
|
|
Pottero napisał: | Dubbing do tego filmu jest, moim skromnym zdaniem, żenujący. Chociaż może nie aż tak jak lektorska wersja z Anal+, gdzie wszystko jak leci, w tym i piosenki, czytał lektor. Na Dwójce przynajmniej przy piosenkach wrzucili napisy, ale ichnia wersja z lektorem też była do bani. A w wersji dubbingowanej nie pasują mi przede wszystkim beznadziejnie dobrane głosy. Już tam czort z Murzynami, bo największa wiocha to kompletnie zarżnięty Eminem. Nie wspominając o to, że ze – o, ojcze boski toruński! – dwa albo trzy pomniejsze freestyle’e zdecydowali się zdubbingować. |
Mi akurat wcale nie przeszkadza dubbingowanie piosenek w filmach, ale pod jednym warunkiem. Musi to być zrobione bardzo dobrze tak, aby dało się tego słuchać. Obecnie popularnym rozwizaniem w tego typu sytuacjach jest brak rozwiązania, czyli dawanie lektora jak w filmie "Nieśmiertelny" (lektor czytał piosenki Queen) bądź musicalach na TCM(chyba Deszczowa piosenka miała to nieszczęście w postaci śpiewającego lektora). Disney Channel w dubbingowanych musicalach(gdzie piosenki stanowią 30-40% filmu) pozostawia teksty piosenek bez najmniejszego tłumaczenia(brak napisów, lektora czy dubbingu który powinien się tam znaleźć). Ta sama sytuacja z TVN'em(brak jakiegokolwiek tłumaczenia). Jedynie TVP i Polsat dają podczas śpiewanych scen polskie napisy.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Nie Maj 31, 2009 6:04 pm Temat postu: |
|
|
Moim zdaniem piosenki mogą być dubbingowane, ale raczej nie w takim filmie jak „8. Mila”; w studiu nagraniowym przy tworzeniu dubbingu z całą pewnością nie da się tak podrobić freestyle’ów, jak udało się to podrobić oryginalnym aktorom. Tradycyjnych musicali z kolei w ogóle bym nie dubbingował ani nie „lektorował” – skoro chodzi w nich przede wszystkim o śpiew aktora, jego głos, nie widzę powodu, dla którego ktoś miałby mi go zagłuszać (chyba że chodzi o „High School Musical” czy „Hannę Montanę”, to akurat mam gdzieś; „HSM” oglądałem w oryginale na wykładzie z angielskiego i się załamałem, a po obejrzeniu w kinie zwiastuna 3. części doszedłem do wniosku, że przy wersji dubbingowanej załamałbym się potrójnie). Nie wyobrażam sobie „Sweeney’ego Todda” czy „Gnijącej panny młodej” z Deppem śpiewającym po polsku... Co innego z kolei w animowanych „musicalach”, chociażby Disneya – tam poziom piosenek, które stanowią ważną część filmu, jest wysoki, więc nie ma żadnych przeszkód, aby nadal stosować w nich taką praktykę. Aczkolwiek i od tego są wyjątki, bo chociaż podobała mi się dubbingowana wersja „Miasteczka Halloween”, zrealizowana naprawdę przyzwoicie, to jednak wolę oryginalną, z którą znacznie dłużej już mam do czynienia, na tyle dłużej, że bez problemu mogę, oglądając oryginalną bądź dubbingowaną wersję, śpiewać piosenki po angielsku razem z postaciami.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Nie Maj 31, 2009 6:06 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Maj 31, 2009 9:56 pm Temat postu: |
|
|
Skoro w przeszłości udawały się dubbingi do takich klasyków jak "12 gniewnych ludzi", "Wyrok w Norymberdze", "Anatomia morderstwa" to nie widzę problemu, aby zdubbingowano klasyczne musicale np. "Deszczową piosenkę". Niestety na chwilę obecną jest to marzenie ściętej głowy, ponieważ ani telewizja, ani dystrybutorzy w dobie telewizji cyfrowej nie chcą nam dać wyboru. Nie szanują nawet tego co już zdubbingowano w przeszłości. W Polsce można zrobic dobry dubbing, tylko potrzebne są do tego pieniądze i motywacja tego który to zleca, aby wypadło najlepiej jak się da(wtedy przypilnuje, aby tego nie schrzanili).
Nie jestem jakimś specjalnym fanem Deep'a, ale zdziwiło mnie, że Gnijąca panna młoda szła w kinie tylko z napisami. Liczyłem na polski dubbing z faktu, że to była animacja i musical w jednym. Być może doczekam się dubbingu w przypadku emisji na Polsacie(kto wie co im może odbić). „Sweeney’ego Todda" nie znam(będę musiał nadrobić filmowe zaległości) ale nie widzę problemu, aby ten film opatrzono kiedyś dubbingiem. Widziałem wiele pozycji o których często mówiono, że nie powinny być dubbingowane ponieważ polska wersja zabije klimat itp. W większości tych dobrych pozycji krytycy nie mieli racji. Dobrze zrobiony dubbing ogląda się przyjemnej od wersji lektorskiej nagrywanej w 2 godziny a w niektórych przypadkach nawet od wersji oryginalnej. Cały czas poszukuję kilku dubbingów C+ m.in do Sommersby czy Okruchów dnia z A. Hopkinsem ponieważ są to(ponoć) dubbingi wybitne a chciałbym się o tym osobiście przekonać. Jeden będzie chciał je obejrzeć w oryginale a drugi w wersji polskiej. Najlepszym rozwiązaniem jest danie telewidzowi wyboru co chce oglądać(jaką wersję językową). Obecnie z kanałów filmowych umożliwiają to jedynie C+, HBO, Ale Kino i TCM(bez polskich napisów, co mi akurat nie przeszkadza bo w miarę dobrze znam angielski)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
![](http://picsrv.fora.pl/subSilver/images/spacer.gif) |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|