|
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Mar 20, 2010 8:50 pm Temat postu: |
|
|
W takim razie należy przypuszczać, że warszawiacy zamieszkujący centrum w przypadku tego filmu wolą napisy od dubbingu, a liczbę kopii z dubbingiem ograniczono tylko tam, gdzie okazała się mniej rentowna. W innym przypadku podjęcie decyzji o tylko trzech seansach z dubbingiem, pomiędzy 9.50 i 12.30, i sześciu z napisami, pomiędzy 13.30 a 20.30, byłoby strzałem w stopę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Kwi 15, 2010 2:48 pm Temat postu: |
|
|
W Bydgoskim Cinema City nie emitują już wersji z napisami. Ostatnie seanse Alicji odbywają się TYLKO z dubbingiem(w 3D i w 2D)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Czw Kwi 15, 2010 4:26 pm Temat postu: |
|
|
W moich kinach, tych, gdzie Alicja jest jeszcze wyświetlana, sprawa wygląda tak: Cinema City Arkadia – wersja z dubbingiem i napisami; rybnickie Multikino – wyłącznie wersja z napisami. Ale w moich głównym kinie, tj. Multikino w Złotych Tarasach, już Alicji nie grają.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw Kwi 29, 2010 9:50 pm Temat postu: |
|
|
Moim zdaniem niepotrzebnie puszczano wersje z napisami , w końcu taka pozycja jak Alicja w Krainie Czarów jest adresowana do młodszej widowni. Podobna sytuacja była kiedyś z filmem E.T. Tylko wtedy kiedy puszczano pierwszy raz dzieło Spielberga w kinach była tylko wersja z napisami o ile pamiętam , dopiero po ponownej emisji tego filmu po latach w kinach zrobiono dubbing
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Nie Maj 02, 2010 11:44 am Temat postu: |
|
|
Target nie ma moim zdaniem żadnego znaczenia, bo chociaż film jest przeznaczony dla dzieci, to mogą go również chcieć obejrzeć osoby starsze, jak chociażby ja, którym nie uśmiecha oglądanie się Deppa przemawiającego głosem Pazury. Żyjemy w wolnym kraju, mam więc prawo decydować o tym, jaką wersję filmu chcę obejrzeć. Nie mówiąc już o tym, że te antynapisowe zapędy w przypadku filmów dla dzieci są trochę nie na miejscu, bo – niespodzianka – niektórzy widzowie są niesłyszący. Wersja dubbingowana i z napisami do wyboru to bardzo dobre wyjście – każdy film dla młodszych widzów powinien mieć obowiązkowo dubbing, a dodatkowo powinno istnieć kilka kopii z napisami. Czyli Imperial i jego Obcy na poddaszu niech strzelą sobie w łeb.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Maj 02, 2010 5:11 pm Temat postu: |
|
|
Szkoda , że tak nie jest w przypadku każdego filmu lub chociaż w większośći , że można sobie wybrać dowolną wersje . Taki np Avatar mógłby wiele zyskać dzięki dubbingowi
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Nie Maj 02, 2010 7:56 pm Temat postu: |
|
|
Tu się zgodzę. Gdyby Avatar wyszedł na DVD z dubbingiem, to bym tę ultrachałę obejrzał jeszcze raz dla samego dubbingu. A tak nie zamierzam do tego ścierwa wracać . Ale mimo wszystko nadal stoję na stanowisku, że są też rzeczy, które przez dubbing mogą naprawdę wiele stracić. Z niefilowej beczki chociażby męczone teraz przeze mnie Batman: Arkham Asylum, w którym jednymi z najjaśniejszych punktów są FENOMENALNIE podłożone głosy Jokera i Harley Quinn. Jakikolwiek dubbing kompletnie odebrałbym im cały urok i aż nie mogę sobie wyobrazić tak okaleczonej wersji, chociaż jestem wielkim zwolennikiem dubbingowania gier.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Nie Maj 02, 2010 10:20 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Maj 03, 2010 7:48 pm Temat postu: |
|
|
Pottero napisał: | Tu się zgodzę. Gdyby Avatar wyszedł na DVD z dubbingiem, to bym tę ultrachałę obejrzał jeszcze raz dla samego dubbingu. A tak nie zamierzam do tego ścierwa wracać . Ale mimo wszystko nadal stoję na stanowisku, że są też rzeczy, które przez dubbing mogą naprawdę wiele stracić. Z niefilowej beczki chociażby męczone teraz przeze mnie Batman: Arkham Asylum, w którym jednymi z najjaśniejszych punktów są FENOMENALNIE podłożone głosy Jokera i Harley Quinn. Jakikolwiek dubbing kompletnie odebrałbym im cały urok i aż nie mogę sobie wyobrazić tak okaleczonej wersji, chociaż jestem wielkim zwolennikiem dubbingowania gier. |
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Maj 03, 2010 7:56 pm Temat postu: |
|
|
Kto wie , może gdyby ta gra wyszła z polskim dubbingiem nie byłoby tak żle . Oglądałeś Gwiezdne Wojny z polskim dubbem ? Przyznasz , że polskie głosy Yody , Jar Jar Binksa , Watto czy C3PO były niemal identyczne jak w oryginale. Vader mówiący po polsku też nieżle sobie radził. Może podobnie byłoby w przypadku Jokera.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Maj 03, 2010 8:03 pm Temat postu: |
|
|
Pottero napisał: | . Z niefilowej beczki chociażby męczone teraz przeze mnie Batman: Arkham Asylum, w którym jednymi z najjaśniejszych punktów są FENOMENALNIE podłożone głosy Jokera i Harley Quinn. Jakikolwiek dubbing kompletnie odebrałbym im cały urok i aż nie mogę sobie wyobrazić tak okaleczonej wersji, chociaż jestem wielkim zwolennikiem dubbingowania gier. |
Wszystkie znaki na ziemi i niebie wskazują na to, że Canal+ w latach 90-tych zdubbingował "Maskę Batmana". Jest to jeden z najlepszych(najmroczniejszych) filmów o Batmanie gdzie główne skrzypce gra m.in Joker(w oryginale Mark Hammil). Do wykonania dubbingu przyznało się studio Master Film na swojej stronie internetowej. Mam podejrzenia, że polska wersja może być nie gorsza od oryginału ponieważ C+ rewelacyjnie zdubbingował serial z animowanym Supermanem(puszczali go w odkodowanym paśmie).
Gdyby dystrybutor gry Arkham Asylum zaserwował polski dubbing do wyboru to już bym dawno miał owe wydanie u siebie a tak będę zwlekał z zakupem(o ile wogóle będę chciał je kupić)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Pon Maj 03, 2010 8:11 pm Temat postu: |
|
|
To ciekawe, bo Puls zamierza wyemitować rzeczony film 15 maja: [link widoczny dla zalogowanych]
A nuż, widelec...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Maj 04, 2010 11:52 am Temat postu: |
|
|
misiek73169 napisał: | Kto wie , może gdyby ta gra wyszła z polskim dubbingiem nie byłoby tak żle . Oglądałeś Gwiezdne Wojny z polskim dubbem ? Przyznasz , że polskie głosy Yody , Jar Jar Binksa , Watto czy C3PO były niemal identyczne jak w oryginale. Vader mówiący po polsku też nieżle sobie radził. Może podobnie byłoby w przypadku Jokera. |
Oglądałem. Jak pisałem na forum, Mroczne widmo było takie sobie, a poziom dubbingu do kolejnych części tylko spadał. Nie mogę więc powiedzieć, żeby mi się podobał – Czajka jako Yoda był średni, Zbrojewicz jako Vader to kompletny niewypał, podobnie jak C3-PO. Jedyne, co się moim zdaniem jako tako udało, to Binks.
Dezerter napisał: | Wszystkie znaki na ziemi i niebie wskazują na to, że Canal+ w latach 90-tych zdubbingował "Maskę Batmana". Jest to jeden z najlepszych(najmroczniejszych) filmów o Batmanie gdzie główne skrzypce gra m.in Joker(w oryginale Mark Hammil). Do wykonania dubbingu przyznało się studio Master Film na swojej stronie internetowej. Mam podejrzenia, że polska wersja może być nie gorsza od oryginału ponieważ C+ rewelacyjnie zdubbingował serial z animowanym Supermanem(puszczali go w odkodowanym paśmie).
Gdyby dystrybutor gry Arkham Asylum zaserwował polski dubbing do wyboru to już bym dawno miał owe wydanie u siebie a tak będę zwlekał z zakupem(o ile wogóle będę chciał je kupić) |
Z tego, co wiem, w Polsce z dubbingiem emitowano również serial Batman, realizowany od 1992 roku, gdzie głos Jokerowi również podkładał Hammil, nie mogę jednakowoż znaleźć wersji z polskim dubbingiem. Parę miesięcy temu pisałem, że skoro LEM mógł zaprzęgnąć do dubbingu komputerowych Transformers: Zemsty upadłych aktorów z serialu, to Cenega mogłaby zrobić to samo w przypadku Arkham Asylum. Wiem jednak, że się myliłem. Prawda, mogliby, ale ryzyko, że schrzaniliby polonizację, jest spore. Jak mówiłem, nie wyobrażam sobie tej gry z innym dźwiękiem niż angielski – obejrzałem fragmenty z dubbingiem włoskim, francuskim, niemieckim oraz hiszpańskim i, niestety, są one jedynie marną namiastką oryginalnej wersji. Nawet gdyby w Polsce był dubbing, zdecydowałbym się na wersję oryginalną, bo oryginalne głosy naprawdę nadają tej grze klimatu. Dodam, że naprawdę warto ją kupić, nawet jeśli jest się miłośnikiem dubbingu, bo gra sama w sobie jest naprawdę rewelacyjna i ociera się o doskonałość, o czym zresztą świadczą recenzje i opinie graczy.
A wracając do Alicji w krainie czarów – 1 czerwca wychodzi na DVD w USA i Francji, więc może niedługo później zostanie wydana również w Polsce. Chyba że będzie jak w Niemczech, gdzie film trafi na DVD dopiero 22 lipca... Nie wiem, czy ten 1 czerwca ma jakiś związek z Międzynarodowym Dniem Dziecka, ale jeśli tak, to może rzeczywiście i w Polsce wtedy będzie? CD Projekt niestety na razie milczy.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Wto Maj 04, 2010 11:57 am, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Maj 04, 2010 4:49 pm Temat postu: |
|
|
Jeżeli chodzi o Gwiezdne Wojny to wydaje mi sie , że Vader mówił głosem Marcina Trońskiego ale moge sie mylić. Mało gram w gry komputerowe ale wiem , że jest sporo gier dubbingowanych w naszym kraju. Niewiem czym to jest spowodowane , że częśćiej dubbinguje sie gry komputerowe niż filmy. Może gry są tańsze. Tu i tu podkładają głos profesjonalni aktorzy , a jednak dubbing tolerowany jest tylko w grach. Zastanawia mnie co sprawia , że aktorzy x lub y są akceptowani w grach a w filmach już nie , chociaż pewnie często sa ci sami
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Maj 04, 2010 6:40 pm Temat postu: |
|
|
AtoMan napisał: | To ciekawe, bo Puls zamierza wyemitować rzeczony film 15 maja: [link widoczny dla zalogowanych]
A nuż, widelec... |
Wersja z dubbingiem mogła pojawić się tylko w C+. TVP ów film emitowała z lektorem, wydanie VHS też go posiadało jak i serial na Polsacie. Puls tez nie jest oryginalny i jak dotąd "Maskę" nadawał tylko z lektorem. Być może o dubbing C+ postarałby się Zig Zap, w końcu to ich bliźniacza stacja. Szanse jakieś są bo emitują starego Batmana z(niestety kiepskim) dubbingiem. Szkoda, że w przypadku serialu nie zatrudnili Andrzeja Ferenca(dubbingował Batmana w kilku odcinkach wydanych na VHS) który przez fanów jest stawiany na równi z Kevinem Conroyem. Pazura jako Batman tylko dobija polską wersję. Nie wiedzieć czemu, ale przypisali mu łatkę Batmana i jeszcze przez długi czas będzie go dubbingował nawet jesli jego głos będzie zgrzytał.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Maj 04, 2010 8:35 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Pazura jako Batman tylko dobija polską wersję. Nie wiedzieć czemu, ale przypisali mu łatkę Batmana i jeszcze przez długi czas będzie go dubbingował nawet jesli jego głos będzie zgrzytał. |
Widzisz, a ty chciałeś dubbing do Arkham Asylum . Pazura zamordował Maksa Payne’a, to i Batmana by zamordował, bo Conroya niestety sporo mu brakuje.
Mnie również zastanawia, co sprawia, że gry są o wiele częściej dubbingowane niż filmy, tym bardziej, że część gier opatrzonych dubbingiem ma oznaczenia 16 i 18. Już nawet nie pamiętam, jaki był ostatni film 16+ z polskim dubbingiem – chyba Za linią wroga II. Koszta dubbingu do gry są droższe niż dubbingu do filmu, chociażby z tego względu, że czas jego realizacji jest o wiele dłuższy. Opus magnum jest tutaj chyba Mass Effect, nad którego pierwszą częścią Start spędził 750 godzin, zaś ilość dialogów odpowiadała, o ile mnie pamięć nie myli, siedemnastu filmom. Mam dwa domysły, które być może mają coś wspólnego z tym, dlaczego filmy dubbinguje się częściej od gier. Po pierwsze – niekiedy jest to wymagane, bo twórcy nie wyposażyli gry w napisy do dialogów, więc można albo wydać w oryginale, albo zdubbingować. Taki na przykład LEM puszcza po angielsku, ale oni nawet gry z napisami często wydają bez tłumaczenia, zaś chociażby Cenega czy CD Projekt robią dubbing; tak było chyba w przypadku Alone in the Dark z 2008 roku i Assassin’s Creed. Drugie, co przychodzi mi do głowy, to troska dystrybutora o gracza... Ha, ha. Nie wiem, jak inni, ale ja w większości preferuję gry w wersji dubbingowanej, bo tak łatwiej jest się skupić – nieraz na ekranie dzieje się wiele, więc najłatwiej jest po prostu robić swoje i słuchać dialogu, niż spoglądać jeszcze na napisy bądź wsłuchiwać się w oryginalny dialog i jednocześnie próbować go zrozumieć-przetłumaczyć, co w sytuacji, gdy leci na ciebie horda wrogów, niekoniecznie jest takie proste. A może gry dubbinguje się po prostu dlatego, że Polacy twierdzą, że dubbing nadaje się tylko do animacji, a gry to przecież coś zbliżonego do filmu animowanego? I czwarty czynnik: czasami dystrybutor dostaje rozkaz od producenta, że gra ma wyjść z dubbingiem i już, nie mają nic do gadania.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Wto Maj 04, 2010 8:36 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|