|
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Maj 04, 2010 8:47 pm Temat postu: |
|
|
Szkoda , że takiego nakazu nie ma odnośnie dubbingowania filmów. Wiem , że wyszła jakaś gra Stars Wars z polskim dubbem. Ciekawe czy w dubbingu gry brali udział ci sami aktorzy co w filmie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
CherisEnrico
Dołączył: 06 Mar 2010
Posty: 175
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Maj 04, 2010 8:52 pm Temat postu: |
|
|
Leci właśnie Mroczne Widmo na TVP1 - niestety z lektorem. W tamtym roku filmy SW na TVP2 również były emitowane z lektorem.
Co do Batmana... moim zdaniem Pazura jest OK, głosowo nie sięga oryginalnemu, ale pasuje do tej roli (jak ktoś nie zna oryginału).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Maj 04, 2010 8:55 pm Temat postu: |
|
|
misiek73169 napisał: | Szkoda , że takiego nakazu nie ma odnośnie dubbingowania filmów. Wiem , że wyszła jakaś gra Stars Wars z polskim dubbem. Ciekawe czy w dubbingu gry brali udział ci sami aktorzy co w filmie |
Są takie nakazy. Warunkiem pokazania w 1995r przez TVP premierowych odcinków "Kronik Młodego Indiany Jonesa" było właśnie wykonanie dubbingu. Niestety kiedy TVP puszczała kolejny zdubbingowany sezon, wcześniejszy w tym samym czasie leciał już z lektorem. Spielberg lubi nakazywać dubbingowanie swoich filmów innym krajom. "Terminal" to chyba jego dzieło dlatego bym się nie zdziwił, gdyby polski dubbing był jego zasługą.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Maj 04, 2010 9:29 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Spielberg lubi nakazywać dubbingowanie swoich filmów innym krajom. "Terminal" to chyba jego dzieło dlatego bym się nie zdziwił, gdyby polski dubbing był jego zasługą. |
To raczej zasługa ówczesnego dystrybutora filmów DreamWorks, niż Spielberga. Gdyby nakazywał dubbingować swoje filmy, to A.I.: Sztuczna inteligencja, Szeregowiec Ryan, Wojna światów, Monachium czy Raport mniejszości szły by w kinach z dubbingiem, a tak w takiej wersji są tylko Terminal i Złap mnie, jeśli potrafisz na DVD. Mnie ciekawi, jak to jest, że Lucas zażądał dubbingu do Gwiezdnych wojen, który jest w kinach, ale w telewizji jest już lektor, a taka np. Pasja, którą Gibson nakazał pokazywać z napisami, wszędzie jest pokazywana w takiej formie.
misiek73169 napisał: | Szkoda , że takiego nakazu nie ma odnośnie dubbingowania filmów. Wiem , że wyszła jakaś gra Stars Wars z polskim dubbem. Ciekawe czy w dubbingu gry brali udział ci sami aktorzy co w filmie |
Z dubbingiem na pewno wyszła ubiegłoroczna Star Wars: The Clone Wars – Republic Heroes, w której głosów użyczali aktorzy znani z filmów. Z tego, co mi wiadomo, zdubbingowane zostały też dwie części Star Wars: Empire at War.
Mnie z kolei bardziej ciekawi to, dlaczego obowiązuje nakaz dubbingowania filmów z gwiezdnowojennego uniwersum, wydany przez Lucasa, a nie ma nakazu dubbingowania gier, wydawanych przecież pod egidą Lucas Arts.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro Maj 05, 2010 7:38 pm Temat postu: |
|
|
Ciekawi mnie jeszcze jedna rzecz . Podobno wyszła gra Władca Pierścieni z polskim dubbingiem , mam pytanko do pozostałych uczestników forum , szczególnie do Pottero (jest bardzo krytyczny i wymagający w swoich postach ), jeżeli ktoś grał w te gre , czy te same głosy , które były w grze mogłyby być użyte w filmie do polskiego dubbingu ? Ciekawi mnie to bo skoro dubbing w grze jest akceptowany to może i w filmie wyszedł by dobrze
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Śro Maj 05, 2010 8:11 pm Temat postu: |
|
|
Z tego, co mi wiadomo, z dubbingiem wyszła gra Władca Pierścieni: Wojna o Pierścień, wydana przez Cenegę w 2003 roku. Nie grałem w nią, bo to RTS, czyli gatunek, który kompletnie mnie nie interesuje, nie mogę też znaleźć żadnych filmów z rozrywki z polskim dubbingiem, tak więc polonizacja do niej chyba pozostanie tajemnicą. Z dubbingiem wydano również ponoć The Hobbit (Cenega, 2004), ale i w nią nie miałem sposobności zagrać.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Czw Lip 29, 2010 8:35 pm Temat postu: |
|
|
Jest niestety tak, jak się spodziewałem – polską wersję Alicji w przypływie dobrego nastroju mogę uznać za co najwyżej średnią. Jakoś kompletnie nie mogłem się w dubbingowaną wersję wczuć. Wierzbicka brzmiała, jakby jej się nie chciało, zaś gros głosów uważam za niezbyt szczęśliwie dobrane, a już Pazura jako Szalony Kapelusznik to kompletna porażka. Pochwalić mógłbym tylko Wescilego i Figurę, ale nie ma się co oszukiwać, że nie umywają się oni do Bonham-Carter i Matta Lucasa. Kolejna wielka porażka to Miłogost Reczek jako Absolem, który Rickmanowi może co najwyżej lizać buty. Szkoda, że do tej roli nie zatrudniono Mariusza Benoita, bo sprawdził się jako zamiennik Rickmana, będąc przy okazji jednym z niewielu dobrze dobranych głosów w dubbingu do Harry’ego Pottera. Pochwalić za to należy tłumacza, bo odwalił kawał dobrej roboty, ale niestety nie pamiętam, kto za nie odpowiadał.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Czw Lip 29, 2010 8:36 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Czw Lip 29, 2010 8:38 pm Temat postu: |
|
|
Chyba Wecsile właśnie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Lip 31, 2010 5:33 pm Temat postu: |
|
|
Wiem , że troche nie na temat , ale interesuje mnie jedna rzecz . Dlaczego taki film jak Uczeń Czarnoksiężnika nie został zdubbingowany (bo chyba nie został ) . Jakie czynniki decydują o tym , że jeden film jest dubbingowany a drugi nie . Sądząc po zwiastunach wydawało sie , że spokojnie powinien powstać dubbing do tego filmu . Wydaje sie to tym bardziej dziwne , że chyba troche poważniejszy film jak Tron Legacy doczekał sie wersji dubbingowanej a takie pozycje jak Uczeń Czarnoksiężnika czy Książe Persji tylko wersji z napisami
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Lip 31, 2010 5:51 pm Temat postu: |
|
|
Sam się zastanawiam, bo zarówno Alicja w krainie czarów, jak i Uczeń czarnoksiężnika dostały w USA kategorię PG, więc polski Disney powinien traktować je tak samo. Może chodzi o to, że Uczeń nie jest animowany (Alicja w pewnym stopniu była) i występuje w nim wianuszek gwiazd i gwiazdeczek, które w Polsce chyba jeszcze nie były dubbingowane (nie licząc emisji na Canal+, których w zasadzie chyba prawie nikt spoza tego forum nie jest świadom)? Chwilowo nie mówiłbym, że Tron: Dziedzictwo doczekał się u nas dubbingu – na razie spolszczono zwiastun, a może się okazać, że dystrybutor zrezygnuje z dubbingowania filmu, bo np. dostanie PG-13. Póki co, Forum Film na swojej stronie nie podaje informacji, że Tron będzie dubbingowany.
A co do tłumaczenia Alicji, to bardzo możliwe, że tłumaczył ją Wescile. Siedziałem w kinie, dopóki nie zobaczyłem, kto odpowiadał za polską wersję (napisową), ale teraz już nie pamiętam, aczkolwiek coś mi świta, że pojawiło się tam właśnie nazwisko Wescilego (dla odmiany, bo większość filmów kinowych, które widziałem w tym roku, tłumaczona była przez Piotra Zielińskiego).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Lip 31, 2010 6:36 pm Temat postu: |
|
|
Jeżeli chodzi o taką sytuacje , że zdubbingowano tylko zwiastun a sam film może pójść z napisami to faktycznie istnieje taka możliwośc . (niestety) . Pamiętam jak kiedys do kin wchodził film Zakochany Szekspir i w telewizji leciał zdubbingowany zwiastun tego filmu a sam seans w kinach leciał już z napisami
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Lip 31, 2010 6:48 pm Temat postu: |
|
|
misiek73169 napisał: | Jeżeli chodzi o taką sytuacje , że zdubbingowano tylko zwiastun a sam film może pójść z napisami to faktycznie istnieje taka możliwośc . (niestety) . Pamiętam jak kiedys do kin wchodził film Zakochany Szekspir i w telewizji leciał zdubbingowany zwiastun tego filmu a sam seans w kinach leciał już z napisami |
To nie jedyny taki przypadek gdzie zdubbingowano tylko zwiastun a film szedł z napisami. Nie pamietam tytułu filmu(może zna go któryś z czytelników) ale zdubbingowano(i to bardzo dobrze) zwiastun pewnej amerykańskiej komedii. Co dziwne zwiastun leciał z dubbingiem a na końcu poinformowali, że film będzie wyświetlany z napisami. Reklamówka leciała m.in. na Polsacie. Szczerze mówiąc nie przepadam za tego typu praktykami, bo niepotrzebnie robią ludziom nadzieje, ale przypuszczam, że skoro dystrybutorem jest Disney to Tron wypuszczą z dubbingiem. Disney jest w tej kwestii sumienny i prze do przodu pomimo oporu pewnej części społeczeństwa.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Lip 31, 2010 7:03 pm Temat postu: |
|
|
Co do tego zwiastunu owej komedii to coś mi świta , tytułu też nie pamiętam ale zdaje sie , że to był jakiś film z Hugh Grantem
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Lip 31, 2010 7:35 pm Temat postu: |
|
|
misiek73169 napisał: | Co do tego zwiastunu owej komedii to coś mi świta , tytułu też nie pamiętam ale zdaje sie , że to był jakiś film z Hugh Grantem |
Jesli to był faktycznie film z Hugh Grantem to jestem prawie pewien, że zdubbingowali zwiastun filmu "To właśnie miłość". Parę szczegółów by się zgadzało. Zdubbingowana zapowiedź trwała ok 30-stu sekund więc musiałem ją skonfrontować(z pamięci) ze zwiastunem trwającym ok 2 minuty.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Sob Lip 31, 2010 8:21 pm Temat postu: |
|
|
Pottero napisał: | Może chodzi o to, że Uczeń nie jest animowany (Alicja w pewnym stopniu była) i występuje w nim wianuszek gwiazd i gwiazdeczek, które w Polsce chyba jeszcze nie były dubbingowane (nie licząc emisji na Canal+, których w zasadzie chyba prawie nikt spoza tego forum nie jest świadom)? |
Podobno w "Uczniu..." jest tyle efektów, że też możnaby go uznać za po części animowany Ze znanych aktorów, którzy nigdy nie pojawili się w filmach zdubbingowanych dla kin, to są tu tylko Nicolas Cage i Alfred Molina (Bellucci pamiętamy z drugiego Asterixa). Mnie nie przychodzi do głowy żadne uzasadnienie na brak dubbingu w "Uczniu...". Polityka Forum Filmu (i nie tylko jego) jest pozbawiona krzty logiki, skoro odwalają takie numery. To wygląda tak, jakby o powstaniu dubbingu decydował u nich rzut monetą.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Sob Lip 31, 2010 8:25 pm, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|