 |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mariusz
Dołączył: 17 Sty 2010
Posty: 16
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Maj 25, 2010 12:18 am Temat postu: Cheaper by the Dozen / Fałszywa dwunastka (2003) |
|
|
Tytuł oryginalny: Cheaper by the Dozen
Tytuł polski: Fałszywa dwunastka
Produkcja: USA
Rok: 2003
Gatunek: Komedia
Reżyseria: Shawn Levy
Scenariusz: Sam Harper, Joel Cohen, Alec Sokolow
Tom Baker dostaje ofertę pracy trenera drużyny futbolowej w Northwestern University w Chicago. Wraz z żoną Mary przenosi się do dużego miasta. Zmiana miejsca zamieszkania jest wielką zmianą nie tylko dla Toma i Mary, ale przede wszystkim dla ich 12 dzieci. Najmłodsze, bliźniaki Kyle i Nigel, są w wielku przedszkolnym, najstarsza zaś 22-letnia Anne już opuściła rodzinne gniazdko. Oboje rodzice są bardzo zapracowani i spędzają dużo czasu poza domem. Będą musieli jednak znaleźć nowy sposób wychowywania licznego potomstwa, ale to nie będzie łatwe.
autor: _Anka_
źródło: filmweb.pl
Obsada:
Tom Baker - Steve Martin
Kate Baker - Bonnie Hunt
Nora Baker - Piper Perabo
Charlie Baker - Tom Welling
Lorraine Baker - Hilary Duff
Henry Baker - Kevin G. Schmidt
Sarah Baker - Alyson Stoner
Jake Baker - Jacob Smith
Jessica Baker - Liliana Mumy
Kim Baker - Morgan York
Mark Baker - Forrest Landis
Mike Baker - Blake Woodruff
Nigel Baker - Brent Kinsman
Kyle Baker - Shane Kinsman
Tina Shenk - Paula Marshall
Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowej: Kino
Wersja polska: Studio Sonica
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Asystent reżysera: Beata Aleksandra - Kawka
Dialogi: Dariusz Dunowski
Dźwięk: György Fék, Jacek Osławski
Montaż: Agnieszka Stankowska, Ilona Czech
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Obsada:
Tom Baker - Zbigniew Zamachowski
Kate Baker - Małgorzata Zajączkowska
Nora Baker - Dominika Ostałowska
Charlie Baker - Maciej Zakościelny
Lorraine Baker - Joanna Kudelska
Henry Baker - Jonasz Tołopiło
Sarah Baker - Julia Jędrzejewska
Jake Baker - Franciszek Rudziński
Jessica Baker - Agata Paszkowska
Kim Baker - Karolina Frączak
Mark Baker - Franciszek Przybylski
Mike Baker - Kajetan Lewandowski
Nigel Baker - Wit Apostolakis-Gluziński
Kyle Baker - Wit Apostolakis-Gluziński
Hank - Jan Aleksandrowicz
oraz
Elżbieta Jędrzejewska
Karina Szafrańska
Anna Apostolakis
Janusz Bukowski
Paweł Szczesny
Janusz Wituch
Mariusz Oborski
Grzegorz Kurc
Filip Przybylski
i inni
źródło: na podstawie DVD z polskim dubbingiem
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Sob Lip 17, 2010 10:40 pm Temat postu: |
|
|
Zaglądam sobie dziś do programu telewizyjnego i widzę, że na canal+ poleci o 18:20 "Fałszywa dwunastka". Myślę sobie, a nie mam nic do roboty to obejrzę - a skoro niniejszy kanał ma cały ten nakaz emitowanie filmów z kinowym dubbingiem, jeśli takowy miały, to o niego byłem spokojny. Więc o odpowiedniej godzinie włączam pudło, zasiadam sobie wygodnie w fotelu, film się zaczyna i...wiecie o co chodzi, prawda?
Tak, dali lektora.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Sob Lip 17, 2010 10:41 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Lip 17, 2010 11:09 pm Temat postu: |
|
|
Sam film z dubbingiem jest dostępny na DVD więc z dojściem do niego nie ma problemów. Gorzej byłoby gdyby dubbing był tylko w kinie a w tv i na DVD tylko lektor. Po Canal+ spodziewałem się czegoś więcej. Widocznie zaczynają zaniżać poziom.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Lip 18, 2010 9:42 am Temat postu: |
|
|
Nie jestem pewny , ale te dubbingi Canal + zaczeły sie chyba jak prezesem tej stacji był Lew Rywin . Być może kiedy przestał szefować to poziom stacji zaczynał spadać
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Nie Lip 18, 2010 12:16 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Sam film z dubbingiem jest dostępny na DVD więc z dojściem do niego nie ma problemów. Gorzej byłoby gdyby dubbing był tylko w kinie a w tv i na DVD tylko lektor. Po Canal+ spodziewałem się czegoś więcej. Widocznie zaczynają zaniżać poziom. |
Mam "Fałszywą dwunastkę" na DVD. Zmartwiło mnie to, że skoro Canal+ puszcza u siebie z lektorem film, który w kinach miał dubbing, to owy nakaz może nie istnieć, albo przynajmniej w jakiś sposób potrafią go obejść.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Nie Lip 18, 2010 12:28 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Nie Lip 18, 2010 12:31 pm Temat postu: |
|
|
Seryl napisał: | Polsat też zawsze puszcza ten film z lektorem. |
Polsat, tvn7, teraz też Canal+ - ten film w tv nie ma szczęścia, a szkoda, bo dubbing posiada całkiem przyzwoity.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Seryl
Dołączył: 28 Wrz 2009
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Lip 18, 2010 12:39 pm Temat postu: |
|
|
TVN7 też emitował ten film? Jak na razie nie widziałem FD z dubbingiem na żadnym kanale. W kinie był dubbing i na DVD jest dubbing. Orientuje się ktoś, czy dwójka miała dubbing?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Nie Lip 18, 2010 12:45 pm Temat postu: |
|
|
Dwójka nie miała dubbingu. Wydaje mi się, że w ogóle nie gościła w kinach w Polsce, tylko od razu trafiła na DVD, a to automatycznie skazuje film na lektora. Chociaż nie zdziwiłbym się, gdyby film trafił do dystrybucji kinowej, a mimo to nie został zdubbingowany; u nas to jak najbardziej możliwe.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Nie Lip 18, 2010 12:53 pm, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Lip 18, 2010 7:42 pm Temat postu: |
|
|
Naciski zawsze jakieś są. Byc może w tym przypadku wykorzystali jakąś lukę prawną w umowie z dystrybutorem. Jak dotąd pierwsze trzy części Gwiezdnych Wojen szły u nich z dubbingiem, podobnie jak Fantastyczna 4 i wiele innych. Mozna powiedzieć, że Fałszywa Dwunastka to wyjątek potwierdzający regułę.
Spielberg podczas emisji któregoś filmu z serii Jurasic Park dał C+ do wyboru. Albo zrobia dubbing, albo film poleci w oryginale z napisami. Był to czas kiedy C+ nie dubbingował już filmów więc staneło na napisach. Podobnie było chyba z emisją Milczenia owiec na TVN(albo innego filmu z Hopkinsem). Ci ze Stanów naciskali na zrobienie dubbingu, a TVN w jakiś sposób się wymigał i dorobił lektora. Widocznie naciski nie były zbyt silne.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Daru
Dołączył: 26 Maj 2009
Posty: 37
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Lip 18, 2010 9:48 pm Temat postu: |
|
|
Taka ciekawostka nie na temat - film pełnometrażowy "Power Rangers" leciał z dubbingiem TYLKO w kinie. Ani na Polsacie, ani na VHS, ani nawet na Canale+ dubbingu nie było. Więc wątpię w prawdziwość informacji o jakimś "ustawowym obowiązku".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Seryl
Dołączył: 28 Wrz 2009
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Lip 18, 2010 10:08 pm Temat postu: |
|
|
Nie wiedziałem. Nie ma więc żadnych szans na zdobycie wersji z dubbingiem? Co prawda nie przepadam za rangersami, ale ciekawi mnie dubbing.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Lip 19, 2010 10:09 am Temat postu: |
|
|
Daru napisał: | Taka ciekawostka nie na temat - film pełnometrażowy "Power Rangers" leciał z dubbingiem TYLKO w kinie. Ani na Polsacie, ani na VHS, ani nawet na Canale+ dubbingu nie było. Więc wątpię w prawdziwość informacji o jakimś "ustawowym obowiązku". |
Ciekawe. W przypadku tego filmu tez się zastanawiałem czy opatrzono go polskim dubbingiem. Pomimo, że nie jestem fanem Rangersów z chęcią zobaczyłbym zdubbingowaną wersję, bo zawsze ciekawiło mnie jak mógłby wypaść dubbing do serialu. Może sam dubbing wypadł bardzo dobrze w przeciwieństwie do późniejszych fatalnych dubbingów kolejnych serii Power Rangers. Byłby to wyjątek.
P.S
Mam jeszcze jeden przykład. Film "Pan Niania" wyszedł z dubbingiem w kinie i na kasetach VHS(które są teraz niedostepne). W samym C+ szedł ponoc z lektorem choc co do tego nie jestem przekonany.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pon Lip 19, 2010 1:31 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Spielberg podczas emisji któregoś filmu z serii Jurasic Park dał C+ do wyboru. Albo zrobia dubbing, albo film poleci w oryginale z napisami. Był to czas kiedy C+ nie dubbingował już filmów więc staneło na napisach. |
Podobnie pewnie zarządził Kubrick, co by tłumaczyło, dlaczego w innych krajach jego filmy dostępne są w typowej dla danego regionu wersji językowej (napisy albo dubbing), a tylko w Polsce jest odstępstwo i zamiast standardowego dla nas lektora, stosuje się napisy, bo wydawcy i telewizjom szkoda pieniędzy na dubbing. Biorąc to pod uwagę, emisja Mechanicznej pomarańczy z dubbingiem na TVP w latach 80. wydaje mi się bardzo prawdopodobna – w końcu w tamtym okresie publiczna nie bała się dubbingu i zapewne wolała takowy opracować, zamiast wyświetlić film z napisami. Jeśli tak naprawdę było, to szkoda, że kopia się nie zachowała bądź TVP się jej wstydzi, bo teraz film chodzi u nich z napisami. Co prawda uwielbiam tę formę tłumaczenia, ale Mechaniczną pomarańczę naprawdę chętnie bym obejrzał po polsku. A gdyby jeszcze przetłumaczona była przez Roberta Stillera, byłbym wniebowzięty!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|