 |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Paź 31, 2009 5:05 pm Temat postu: Dzieci Ireny Sendlerowej, 2009 |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych]
Tytuł oryginalny: The Courageous Heart of Irena Sendler
Tytuł polski: Dzieci Ireny Sendlerowej
Produkcja: USA
Rok: 2009
Reżyseria: John Kent Harrison
Scenariusz: John Kent Harrison, Larry Spagnola
Historia Ireny Sendler, która była częścią polskiego podziemia w czasie II wojny światowej i została aresztowana przez nazistów za przemycenie z warszawskiego getta prawie 2,5 tys. żydowskich dzieci.
autor: Filmweb
Obsada:
Irena Sendlerowa: Anna Paquin
Janina Sendlerowa: Marcia Gay Harden
Stefan: Goran Višnjić
Doktor Majkowski: Nathaniel Parker
Piotr: Steve Speirs
Godlewski: Paul Freeman
Trojan: Danny Webb
Jadwiga: Maja Ostaszewska
Hanna Rozenfeld: Danuta Stenka
źródło: Filmweb
Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: kino
Wersja polska: Master Film
Reżyseria dubbingu: Elżbieta Jeżewska
Dialogi: Elżbieta Kowalska
Montaż: Jakub Lekarczyk, Jan Graboś
Obsada wersji polskiej:
Irena Sendlerowa: Aneta Todorczuk-Perchuć
Janina Sendlerowa: Anna Seniuk
Stefan: Marcin Mroziński
Doktor Majkowski: Krzysztof Banaszyk
Piotr: Sylwester Maciejewski
Godlewski: Marek Barbasiewicz
Trojan: Kazimierz Wysota
Jadwiga: Maja Ostaszewska
Hanna Rozenfeld: Danuta Stenka
oraz
Mariusz Drężek
Anna Dereszowska
Piotr Janusz
Aleksandra Kowalicka
Ignacy Gogolewski
Marcin Przybylski
Dominika Kluźniak
Krzysztof Pieczyński
Monika Pikuła
Jarosław Gajewski
Olga Bołądź
Anna Gajewska
Krzysztof Wójcik
Waldemar Barwiński
Mikołaj Klimek
Hanna Kinder-Kiss
Marcelina Gwiazdowska
Andrzej Gawroński
Kinga Tabor-Szymaniak
Katarzyna Skolimowska
Krzysztof Radkowski
Przemysław Sadowski
Anna Apostolakis
Leszek Zduń
Andrzej Blumenfeld
Józef Mika
i inni
źródło: na podstawie nagrania z polskim dubbingiem
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Nie Lut 14, 2010 12:42 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
McGregor II
Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Lis 01, 2009 11:24 pm Temat postu: |
|
|
Nawet nie wiedziałem, że to jest z dubbem, myślałem że zrobią tak jak z pianistą i dadzą napisy w kinie i lektora na DVD a tu niespodzianka, dali dubbing.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pon Lis 02, 2009 4:39 pm Temat postu: |
|
|
Ano dali. Krzykacze od razu ruszyli na barykady, bo to zbrodnia, żeby dubbingować film aktorski, którego domyślną widownią nie są dzieci, więc ich zdaniem się niezbyt przejmuję, ale postronni widzowie narzekają, że dubbing jest kiepski i stanowi ponoć najsłabszy element filmu. Nie potwierdzę tego ani temu nie zaprzeczę; poczekam, aż wyjdzie na DVD i będę mógł się na własne uczy przekonać.
Warto dodać, że TVP ma w przyszłym roku wyemitować serial na podstawie tego Dzieci Ireny Sendlerowej. Nie wiem, czy kinowa wersja podzielona zostanie na trzy odcinki, czy może Amerykanie nakręcili więcej materiału (amerykańska wersja emitowana w telewizji miała dziewięćdziesiąt pięć, w polskich kinach film trwał dwie godziny, więc jeśli nie jest to wina zmiany ilości klatek na sekundę, może materiału jest jeszcze więcej), który zostanie dołączony do tego, co już jest, i to podzielą na części. W każdym razie można przypuszczać, że i serialowa wersja będzie dubbingowana.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Pon Lis 02, 2009 4:47 pm, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pon Lis 02, 2009 5:21 pm Temat postu: |
|
|
Skoro "Karola" puścili niedawno z dubbingiem, to i "Dzieci..." pewnie dadzą w takiej wersji, zwłaszcza, że film ma jakąś tam wartość historyczno-edukacyjną, to pomyślą może o młodej widowni.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pon Lis 02, 2009 8:03 pm Temat postu: |
|
|
Nieee (chyba nie ). Źle się wyraziłem - puścili zwykłą dwuczęściową wersję, jeden odcinek zaraz po drugim.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Pon Lis 02, 2009 8:04 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Pon Lis 02, 2009 8:28 pm Temat postu: |
|
|
Co do ilości klatek, to o ile mi wiadomo, na całym świecie filmy idą z prędkością 24 klatek na sekundę
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pon Lis 02, 2009 8:40 pm Temat postu: |
|
|
Nie no, już się bałem, że jeszcze Wojtyłę na serial przerobili, jakby jeszcze było mało tych śmieciuchów o nim...
A co do długości filmów, to lata temu, bodajże przy okazji premiery pierwszego Pottera, czytałem w jakieś prasie młodzieżowej, że w USA film jest dłuższy niż w Europie, chociaż nie różni się absolutnie niczym, a winę za to podnosi zmieniona ilość klatek na sekundę. Może w USA mają jakiś inny standard, może coś takiego obowiązuje w filmach dla dzieci, a może po prostu brali przykład z Tytusa de Zoo z numeru, w którym redagował „Świat Młodych”, tj. poszli do Działu Wieści Wyssanych z Palca. W każdym razie wersja amerykańska trwała dłużej, ale chyba nie aż pół godziny („europejska” i tak już jest zabójcza dla dzieci).
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bytuch
Dołączył: 06 Lut 2008
Posty: 148
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Lis 03, 2009 10:58 pm Temat postu: |
|
|
Filmy na całym świecie, w kinach wyświetla się z prędkoscia 24 klatek na sek. Natomiast co innego jest na dvd i vhs - w USA obowiązuje system NTSC o innej prędkości przesuwu taśmy video. W Europie mamy za to system PAL. Upraszczając w Stanach film puszczany jest wolniej, więc dwugodzinny film w Europie, w Stanach będą oglądali circa 2 godz. 15 minut. Amerykanie wybrali u siebie inny system, m.in. by zapobiec piractwu (bzdura, nie udało się) i by w innych krajach nie kupowano amerykańskich wydań vhs i dvd - gdyż te w USA są o wiele tańsze niż np. u nas. Z tego też powodu filmy na nośniku DVD podzielono na regiony- USA ma region 1, Europa region 2.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bytuch dnia Śro Lis 04, 2009 9:58 am, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro Lis 04, 2009 5:12 pm Temat postu: |
|
|
Karol na całym świecie miał premierę telewizyjną, a nasi dystrybutorzy wykorzystując sytuację postanowili o dystrybucji kinowej zamiast telewizyjnej, aby zarobić więcej pieniędzy. Zazwyczaj filmy bazujące na polskiej historii są robione z myślą o serialu telewizyjnym. Tak było np. z "Ogniem i mieczem" i niedawnymi "Miasto z morza" oraz "Generał: zamach na Giblartarze".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Nie Lut 14, 2010 12:47 pm Temat postu: |
|
|
Gdyby ktoś był zainteresowany, uzupełniłem dane dotyczące polskiej wersji. Nie wiem tylko, co oznacza kredyt: „Zgranie filmu (Polska): Piotr Knop (Toya Studios)”, który pojawia się na chwilę przed „Realizacja dźwiękowa polskiej wersji kinowej”, gdzie wymieniony zostaje Master Film i cała ekipa odpowiedzialna za realizację dubbingu.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|