Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Harry Potter i Insygnia Śmierci: część I 2010
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kamilbian




Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Plock, Cerignola (Italia)

PostWysłany: Czw Lip 14, 2011 3:15 pm    Temat postu:

Pottero napisał:
moim zdaniem, całkowicie zawaliła narrację Opowieści o trzech braciach. Watson była w tych scenach bezbłędna, w polskim dubbingu Hermiona wtedy wypadała słabo.


Słabo? Według mnie Kudelska własnie bardzo dobrze wypadła podczas opowiadania o trzech braciach. Miło się słucha jej głosu, taki czarujący, na pewno inny niż angielski, ale po polsku dla mnie wypadła super.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AtoMan




Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trójwieś

PostWysłany: Czw Lip 14, 2011 10:46 pm    Temat postu:

Pottero napisał:
W życiu bym nie powiedział, że to Pawlak, ale kłócił się nie będę, bo za cienki w uszach jestem do rozpoznawania głosów. Tym niemniej oglądając ponownie scenę ze Stworkiem, żeby się przekonać, czy rozpoznam w nim Pawlaka, przypomniałem sobie o kolejnej cholernie irytującej wadzie polskiego dubbingu do Insygniów – postaci zwracają się do siebie w formie mianownikowej, zamiast w wołaczu („Hermiona, co to jest?”, zamiast „Hermiono, co to jest”?), co nie dość, że jest wkurzające, to jeszcze de facto stanowi błąd językowy. Znów poczułem się tak, jakbym ponownie oglądał Zemstę Sithów, z tekstem Obi-Wana „Byłeś mi bratem, Anakin” na czele.


1. Jest to zdecydowanie Pawlak.
2. Nie zauważyłem tego (zostało mi 2/3 filmu do obejrzenia przed jutrzejszym seansem), natomiast czy to takie wkurzające? W mowie potocznej wołaczy się praktycznie nie używa, niektórzy dialogiści są wręcz zdania, że w przekładzie filmowym nie powinny się pojawiać.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kamilbian




Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Plock, Cerignola (Italia)

PostWysłany: Czw Lip 14, 2011 11:21 pm    Temat postu:

Wołacze można praktykować, ale tylko w jakichś basniach typu Eragon, Gwiezdne Wojny, może Władca Pierścieni. W Harrym Potterze to trochę by dziwnie brzmiało, bo akcja toczy się w Anglii i to w latach 90.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Lip 15, 2011 1:59 am    Temat postu:

Akcja książek rozgrywa się w latach 90., ale filmy zostały przeniesione w nasze czasy (przykładowo na początku Księcia Półkrwi śmierciożerc niszczą Millennium Bridge, ukończony w 2000 roku). Rowling zresztą w jednym z wywiadów powiedziała, że nie przywiązywała uwagi do dat, bo nie przypuszczała, że książka odniesie taki sukces (śmiało można powiedzieć, że wychowało się na niej już jedno pokolenie) i że znajdą się ludzie, którzy tak wnikliwie będą ją analizować, starając się dokładnie określić timeline. Co nie zmienia faktu, że niestosowanie wołaczy w dialogach mnie irytuje i uważam, że powinno się je stosować. Miejsce akcji nie ma tutaj absolutnie żadnego znaczenia, bo książka/film jest po polsku, a nie po angielsku. Co więcej, wołacze stosowano w książce, grach i poprzednich częściach filmu.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Pią Lip 15, 2011 11:12 am, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Strona 8 z 8

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin