|
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Maj 24, 2011 10:24 am Temat postu: |
|
|
Daru napisał: | Poza tym nie demonizowałbym Sonici. To nie jest złe studio, może niektórym nie odpowiadać, ale robią dubbingi całkiem przyzwoite. Mi się Sonicowe Pottery zawsze podobały, chociaż faktycznie Genetix robi je trochę lepiej. Przy przeniesieniu ostatniej części do Sonici tragedii według mnie jednak by nie było. |
Zgadzam się, że zdarzają im się przyzwoite, a nawet dobre dubbingi (Epoka lodowcowa, Simpsonowie), ale tylko i wyłącznie w przypadku animacji, bo jeśli chodzi o pozycje aktorskie, to chyba jedynymi ich dobrymi dubbingami w tej materii są E.T. i Asterix kontra Cezar. Niestety, na koncie mają więcej megawtop, jak Pottery czy Zemsta Sithów.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Maj 24, 2011 2:10 pm Temat postu: |
|
|
Daru napisał: | Cytat: | Sonica nie boi się w kontynuacjach zmieniać głosów głównych bohaterów (udowodnili to trzecią częścią Narnii) |
Weź pod uwagę, że tam mieliśmy do czynienia z dziećmi, które prawdopodobnie były w jakiś sposób powiązane tylko z SDI Media (mógł np. wypatrzyć je reżyser na jakiś występach w teatrze) i Sonica mogła zwyczajnie nie mieć na nie namiarów. Poza tym w młodym wieku głos się czasem zmienia i mógł zwyczajnie już nie pasować do trochę "podrośniętych" postaci.
|
Poza tym, jedyne zmienione wówczas głosy to własnie ta dwójka dzieci. Pozostałe powracające postaci, tj. Kaspian, Aslan, Ryczypisk i czarownica miały te same głosy co w pierwszych dwóch częściach. To 4 postaci z tymi samymi głosami vs. dwie postaci z innymi. Naprawdę, nie ma tragedii, wręcz przeciwnie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Wto Maj 24, 2011 7:36 pm Temat postu: |
|
|
marek napisał: | Daru napisał: | Cytat: | Sonica nie boi się w kontynuacjach zmieniać głosów głównych bohaterów (udowodnili to trzecią częścią Narnii) |
Weź pod uwagę, że tam mieliśmy do czynienia z dziećmi, które prawdopodobnie były w jakiś sposób powiązane tylko z SDI Media (mógł np. wypatrzyć je reżyser na jakiś występach w teatrze) i Sonica mogła zwyczajnie nie mieć na nie namiarów. Poza tym w młodym wieku głos się czasem zmienia i mógł zwyczajnie już nie pasować do trochę "podrośniętych" postaci.
|
Poza tym, jedyne zmienione wówczas głosy to własnie ta dwójka dzieci. Pozostałe powracające postaci, tj. Kaspian, Aslan, Ryczypisk i czarownica miały te same głosy co w pierwszych dwóch częściach. To 4 postaci z tymi samymi głosami vs. dwie postaci z innymi. Naprawdę, nie ma tragedii, wręcz przeciwnie |
Nieprawda, bo prócz Łucji i Edmunda w filmie pojawiają się także Zuzanna i Piotr. Co prawda mają niewiele kwestii, ale od razu można poznać, że im również zmieniono głosy (Piotrem został teraz zdaje się Waldemar Barwiński). Wymieniono więc całe rodzeństwo i jest to niestety zmiana z lepszego na gorsze. Ci nowi aktorzy często brzmią sztucznie i nijak się mają do swoich poprzedników z dwóch pierwszych części, którzy dobrani byli świetnie. Nie nazywam tego dubbingu tragedią, ale gorszy od tego z jedynki i dwójki jest na pewno, niestety.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Wto Maj 24, 2011 7:43 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
marek
Dołączył: 03 Sty 2009
Posty: 177
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Maj 24, 2011 9:13 pm Temat postu: |
|
|
Cóż, filmu nie widziałem i opieram się tylko o obsadę podawaną tu i ówdzie, ale skoro jednak 50% powracających postaci ma ten sam głos, to naprawdę mogło być gorzej.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Maj 31, 2011 10:48 am Temat postu: |
|
|
Biorąc pod uwagę, że do premiery Insygniów śmierci II pozostało tylko półtora miesiąca, Warner Bros. z całą pewnością już zlecił dubbing odpowiedniemu studiu; pytanie tylko: któremu. Być może od 2007 roku mieli kontrakt z Genetiksem, który ostatnio wygasł, więc wrócili do Soniki, która np. jest tańsza. Nie zdziwiłbym się, gdyby dubbing był już gotowy bądź właśnie kończono nad nim prace. A z całą pewnością swoje już musieli odwalić tłumacz i dialogista, jak również osoba odpowiedzialna za dobór głosów (zakładając nieoptymistycznie, że dubbing zlecono Sonice, która wymieniła głosy, bo w przeciwnym wypadku nie trzeba szukać zbyt wielu nowych aktorów, bo w Insygniach Śmierci II nowych postaci raczej nie będzie). W tym momencie Start International Polska powinien też już pracować nad polską wersją gry na podstawie filmu, albo – co bardziej prawdopodobne – trwają już prace nad zaimplementowaniem polskich głosów do niej.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Wto Maj 31, 2011 8:07 pm Temat postu: |
|
|
Pottero napisał: | Biorąc pod uwagę, że do premiery Insygniów śmierci II pozostało tylko półtora miesiąca, Warner Bros. z całą pewnością już zlecił dubbing odpowiedniemu studiu; pytanie tylko: któremu. |
No właśnie, pytanie: któremu. Już nawet nie martwię się o to, czy ostatni Potter aby na pewno zostanie u nas zdubbingowany, bo wypuszczenie do kin samej wersji napisowej wydaje mi się zbyt wielkim absurdem, nawet jak na polskich dystrybutorów. Może wkrótce pojawi się zdubbingowany trailer, dzięki któremu będzie chociaż można (mam nadzieję) potwierdzić, że trio ma te same głosy, co zawsze, nim poznamy obsadę polskiej wersji i wszystko stanie się jasne.
Co do gry, to na stronie wydawcy jest już [link widoczny dla zalogowanych], który jednak niewiele mówi o jej dubbingu, bo słychać w nim tylko Komasę i Tołopiłę.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Wto Maj 31, 2011 8:14 pm, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Maj 31, 2011 8:47 pm Temat postu: |
|
|
Mnie ten zwiastun mówi tyle, że gra Insygnia śmierci II będzie tak samo ch...jowa, jak pierwsza część. To po prostu wstyd, żeby w 2011 roku wydawać grę, której oprawa graficzna nie poraziłaby nawet użytkowników playstation 2, a być może i pierwszej generacji tej konsoli. No i która tak beznadziejnie marnuje potencjał, jaki dają książka i film, stając się dozwolonym od 12. roku życia beznadziejnym, stworzonym bez polotu klonem Gears of War z różdżkami zamiast spluwami.
O tych dwóch zdubbingowanych zdaniach w zwiastunie mogę powiedzieć tyle, że są tragiczne – trzeba się nieźle postarać, żeby sknocić tak niewiele tekstu... Ale ocenianie dubbingu po zwiastunie to jak ocenianie książki po okładce. Jest niemalże pewne, że będzie prezentował się na takim poziomie, jak w poprzedniej części – słabo, ale nie tragicznie, na tyle, żeby nie miało się ochoty wywalić komputera za okno. Zresztą, przy takiej ilości dziadostwa, jaką oferowała pierwsza część gry, taki sobie dubbing to akurat najmniejszy problem.
P.S. Twórcy gier mówili kiedyś, że robią wszystko, co w ich mocy, żeby w danym kraju postaci w grach mówili tymi samymi głosami, co w filmach. Skoro w grze najwidoczniej będzie stara obsada, to chyba w filmie też. Aczkolwiek dubbing gier i filmów zawsze był tworzony w innych studiach, więc niewykluczone, że gdyby Sonica dostała film i zmieniła głosy, to Start dalej pracowałby z aktorami, z którymi udźwiękowił kilka poprzednich części.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Wto Maj 31, 2011 8:50 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
kamilbian
Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Plock, Cerignola (Italia)
|
Wysłany: Nie Cze 05, 2011 12:33 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Cieszy mnie to, że warner poszedł po rozum do głowy i nie zrobił żadnych ''niespodzianek'' pod koniec serii(wiadomo o co mi chodzi). Na chwilę obecną na filmwebie nikt nie podnosi sprzeciwu wobec dubbingu. |
Niezupełnie. Już parę osób na filmwebie drze japę: 'precz z dubbingiem, oby go nie bylo'. Ja mam nadzieje, ze druga czesc BEDZIE MIALA dubbing, bo w przeciwnym razie to by byl skandal, zwlaszcza dla mnie, wiernego fana książek Pottera.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Nie Cze 05, 2011 12:37 pm Temat postu: |
|
|
kamilbian napisał: | Ja mam nadzieje, ze druga czesc BEDZIE MIALA dubbing, bo w przeciwnym razie to by byl skandal, zwlaszcza dla mnie, wiernego fana książek Pottera. |
A co ma wierność książkom do dubbingu filmu? Ja również jestem wiernym fanem książkowego Harry’ego Pottera, a mimo wszystko dubbing do filmów loto mi koło ptoka; bardziej mnie martwi niedoskonały przekład książek autorstwa Polkowskiego. Co nie zmienia faktu, że gdyby ostatnia część wyszła bez dubbingu, odebrałbym to jako niepoważne traktowanie widzów, nawet mimo tego, że do kina pójdę na wersję z napisami.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
misiek73169
Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Cze 05, 2011 1:11 pm Temat postu: |
|
|
Mimo , że stać naszych dystrybutorów na różne niespodzianki to jednak nie wierze żeby ostatni Potter wyszedł bez dubbingu , raczej mocno bym się zdziwił .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
kamilbian
Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Plock, Cerignola (Italia)
|
Wysłany: Nie Cze 05, 2011 5:23 pm Temat postu: |
|
|
Pottero napisał: | A co ma wierność książkom do dubbingu filmu? |
Może i nie ma.. Ale to już siła przyzwyczajenia.. Jak dla mnie to innej wersji niż dubbing nie ma.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
McGregor II
Dołączył: 09 Lip 2009
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Cze 13, 2011 10:55 pm Temat postu: |
|
|
misiek73169 napisał: | Mimo , że stać naszych dystrybutorów na różne niespodzianki to jednak nie wierze żeby ostatni Potter wyszedł bez dubbingu , raczej mocno bym się zdziwił . |
No i nie wyjdzie bez dubbingu, na potwierdzenie mogę przytoczyć fragment wywiadu z odtwórcą roli Zgredka (nie pamiętam nazwiska), w którym mówił on to, że nagrywali dubbing do nie poskładanych materiałów dlatego nie był w stanie powiedzieć co zobaczymy w pierwszej części insygniów, co znaczy, że dubbing do "dwójki" już nagrany został.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
kamilbian
Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Plock, Cerignola (Italia)
|
Wysłany: Wto Cze 14, 2011 9:47 am Temat postu: |
|
|
McGregor II napisał: | No i nie wyjdzie bez dubbingu, na potwierdzenie mogę przytoczyć fragment wywiadu z odtwórcą roli Zgredka (nie pamiętam nazwiska), w którym mówił on to, że nagrywali dubbing do nie poskładanych materiałów dlatego nie był w stanie powiedzieć co zobaczymy w pierwszej części insygniów, co znaczy, że dubbing do "dwójki" już nagrany został. |
no i to jest świetna informacja!!!! Odtwórca zgredka to Łukasz Lewandowski, aktor i reżyser dubbingowy
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez kamilbian dnia Wto Cze 14, 2011 9:47 am, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto Cze 14, 2011 10:54 am Temat postu: |
|
|
McGregor II napisał: | No i nie wyjdzie bez dubbingu, na potwierdzenie mogę przytoczyć fragment wywiadu z odtwórcą roli Zgredka (nie pamiętam nazwiska), w którym mówił on to, że nagrywali dubbing do nie poskładanych materiałów dlatego nie był w stanie powiedzieć co zobaczymy w pierwszej części insygniów, co znaczy, że dubbing do "dwójki" już nagrany został. |
Nie chcę nikogo denerwować, ale wywiad o którym piszesz pojawił się chyba rok temu przed premierą pierwszej części kiedy druga była jeszcze kręcona, albo dopiero zaczynali ja kręcić tak więc to czy ostatnia część zostanie zdubbingowana będzie wiadomo dopiero jak do internetu wycieknie cała obsada. Może być tak, że na sam koniec dystrybutor zrobi wszystkim niespodziankę i ostatnia część wyjdzie bez dubbingu, bo ostatnio jest podejrzanie cicho na ten temat. Zero wywiadów czy też zdubbingowanych zwiastunów.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Wto Cze 14, 2011 11:11 am Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: | Nie chcę nikogo denerwować, ale wywiad o którym piszesz pojawił się chyba rok temu przed premierą pierwszej części kiedy druga była jeszcze kręcona, albo dopiero zaczynali ja kręcić (...) |
Nieprawda. Obie części nakręcono jednocześnie jako jeden film, co pozwoliło obniżyć koszta produkcji. Zdjęcia zakończono 12 czerwca 2010 roku, a później zabrano się za podzielenie materiału i montaż. Tym niemniej wątpliwe jest, żeby w zeszłym roku pracowano nad dubbingiem 2. części, bo w grudniu robiono dokrętki (na nowo karęcono epilog, który pierwotnie zrealizowano na prawdziwym dworcu King’s Cross, ale twócy nie byli z niego zadowoleni, więc nakręcili go jeszcze raz w studiu), więc później trzeba było to jeszcze montować.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|