 |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pią Kwi 10, 2009 6:10 pm Temat postu: Most do Terabithii 2007 |
|
|
Tytuł oryginalny: Bridge to Terabithia
Tytuł polski: Most do Terabithii
Produkcja: USA/Nowa Zelandia
Rok: 2007
Reżyseria: Gabor Csupo
Scenariusz: David Paterson, Jeff Stockwell
Kres marzeń 11-letniego Jesse'ego o zostaniu najszybszym człowiekiem świata następuje z chwilą, kiedy chłopiec w szkolnym wyścigu przegrywa z klasową samotniczką, Leslie. Nieoczekiwanie tak rozpoczyna się ich przyjaźń. Wkrótce przyjdzie im odkryć w pobliskim lesie zamieszkaną przez magiczne stworzenia krainę Terabithii. Przyjaźń z elfami i trollami zaowocuje objęciem przez Jesse`ego i Leslie rządów w tym niezwykłym królestwie.
Obsada:
Leslie Burke: AnnaSophia Robb
Jesse Aarons: Josh Hutcherson
Panna Edmunds: Zooey Deschanel
Jesse Aarons Sr: Robert Patrick
Gary Fulcher: Elliot Lawless
Maybelle Aarons: Bailee Madison
Janice Avery: Lauren Clinton
Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: kino
Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria dubbingu: Elżbieta Kopocińska-Bednarek
Dialogi polskie: Anna Niedźwiecka
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Obsada wersji polskiej:
Leslie Burke: Joanna Kudelska
Jesse Aarons: Franciszek Boberek
Panna Edmunds: Anna Sroka
Jesse Aarons Sr: Miłogost Reczek
Matka Jessa: Anna Ułas
Gary Fulcher: Maciej Gontad
Maybelle Aarons: Monika Błachnio
Janice Avery: Zuzanna Galia
Ojciec Leslie: Wojciech Paszkowski
Matka Leslie: Anna Sztejner
Dyrektor Turner: Robert Tondera
W pozostałych rolach:
Krzysztof Królak
Elżbieta Gaertner
Ilona Kucińska
Agnieszka Kunikowska
Paweł Szczesny
Janusz Wituch
Magdalena Krylik
Beata Wyrąbkiewicz
Wit Apostolakis-Gluziński
Beniamin Lewandowski
Julia Kunikowska
Sebastian Michalski
Katarzyna Alabbas
Krzysztof Bednarek
Jędrzej Adamczyk
Weronika Cherubińska
Natalia Cherubińska
Klaudia Cherubińska
źródło:www.filmweb.pl
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Pią Kwi 10, 2009 6:12 pm, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Kwi 10, 2009 7:56 pm Temat postu: |
|
|
Na jakim poziomie stoi dubbing do tego filmu? Reżyserem jest Elżbieta Bednarek która bardzo dobrze opracowała dubbing do filmu "Żony ze Stepford". Ciekawi mnie czy z innymi radzi sobie równie dobrze.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pią Kwi 10, 2009 10:00 pm Temat postu: |
|
|
"Most..." ma, przynajmniej moim zdaniem, bardzo dobrze opracowaną wersję językową; tłumaczenie jest bardzo dobre, choć, aby polskie głosy w miarę pasowały do ruchów ust bohaterów, zastosowano zmiany względem oryginału. Głosy pasują do postaci i ich brzmienie jest na zadowalającym poziomie - słowem - nie ma w tym filmie sytuacji a'la Kamila Bar/Susan Storm. Szczególnie dobrze wypada Joanna Kudelska (m.in. głos Hermiony w Harrym Potterze), która świetnie podłożyła głos pod Leslie Burke, nadając mu równocześnie dziewczęce i żywiołowe brzmienie. Do plusów należy też zaliczyć głosy Franka Boberka (Jesse Aarons - główny bohater) i Miłogosta Reczka (ojciec Jesse'a). Nieco gorzej jest natomiast z tzw "kłapami", szczególnie widać to podczas piosenek śpiewanych przez dzieciaki w klasie Jesse'a. Ale niezgranie głosów z obrazem pojawia się tylko sporadycznie. Podsumowując, dubbing w "Moście do Terabithii" to jedna z bardziej udanych wersji językowych na naszym rynku.
Post został pochwalony 1 raz
Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Pią Kwi 10, 2009 10:02 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią Kwi 10, 2009 10:09 pm Temat postu: |
|
|
Krzysiek89 napisał: | Podsumowując, dubbing w "Moście do Terabithii" to jedna z bardziej udanych wersji językowych na naszym rynku. |
To dobrze to słyszeć, widocznie w tej kwestii zaczynaja się poprawiać. Oby takich dubbingów było jak najwięcej. Z pewnością ten film zobaczę dla samej polskiej wersji językowej.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pią Kwi 10, 2009 10:15 pm Temat postu: |
|
|
Dezerter napisał: |
To dobrze to słyszeć, widocznie w tej kwestii zaczynaja się poprawiać. Oby takich dubbingów było jak najwięcej. Z pewnością ten film zobaczę dla samej polskiej wersji językowej. |
Jeśli nie widziałeś, to polecam też film "Kroniki Spiderwick", który ma równie udany dubbing.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Sob Kwi 11, 2009 9:51 am Temat postu: |
|
|
KTZ napisał: | "Most..." to jeden z tych filmów, o których trudno zapomnieć. |
Podpisuję się pod tym rękami i nogami.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
KTZ
Dołączył: 14 Sty 2009
Posty: 23
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Kwi 12, 2009 3:35 pm Temat postu: |
|
|
TVN ponownie pokazał klasę. Wyemitował dziś "MdT" z lektorem... można się było tego spodziewać. Nie ma co, znają potrzeby widza.
Nie chciało mi się obejrzeć nawet minuty tego filmu, mimo że go tak bardzo lubię...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez KTZ dnia Nie Kwi 12, 2009 3:36 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Nie Kwi 12, 2009 4:28 pm Temat postu: |
|
|
Zapewne wyobrażali sobie, że jak puszczą z lektorem, to i starsi obejrzą... Szkoda słów.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Daguchna
Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Kwi 12, 2009 6:07 pm Temat postu: |
|
|
A nikt nie pomyślał, że może to kwestia nie polityki stacji, a kasy? Wykupienie dubbingu to koszta
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie Kwi 12, 2009 7:10 pm Temat postu: |
|
|
Daguchna napisał: | A nikt nie pomyślał, że może to kwestia nie polityki stacji, a kasy? Wykupienie dubbingu to koszta  |
Kiedy wreszcie skończy się myslenie, że Polskich telewizji nie stać na dubbing? Czechów jest 4 razy mniej od Polaków a dubbingują wszystko.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AtoMan
Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 486
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trójwieś
|
Wysłany: Pon Kwi 13, 2009 9:59 am Temat postu: |
|
|
Vision założył sobie, że skoro sprzedaż konkretnego tytułu nie zwróci kosztów dubbingu, to nie będzie dubbingować.
Poza tym, jakie nie stać? Istnieje dub, nie trzeba go robić. Owszem, zrobienie lektora i wykupienie oryginału pewnie i tak wyjdzie taniej, ale kurczę, jak to nie jest partactwo to ja nie wiem.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysiek89
Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Trzemeszno
|
Wysłany: Pon Kwi 13, 2009 12:23 pm Temat postu: |
|
|
Nie chce im się przepłacać za dubbing, ale pieniądze na idiotyczne, pozbawione zasad moralnych teleturnieje typu "Moment Prawdy" to mają zawsze.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Daguchna
Dołączył: 07 Gru 2008
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon Kwi 13, 2009 6:20 pm Temat postu: |
|
|
Owszem, Czesi dubbingują wszystko, ale po wysłuchaniu większości uszy więdną
Krzysiek89 napisał: | Nie chce im się przepłacać za dubbing, ale pieniądze na idiotyczne, pozbawione zasad moralnych teleturnieje typu "Moment Prawdy" to mają zawsze. |
Gadasz jak moherowy berecik Powiem szczerze, że mi taki układ odpowiada, bo i tak filmów, które ewentualnie miałyby być dubbingowane, pewnie i tak nie będę oglądać. A "Moment prawdy" - zawsze
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|