 |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Paź 31, 2009 4:47 pm Temat postu: Wszyscy moi bliscy (oryg. Všichni moji blízcí), 1999 |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych]
Tytuł oryginalny: Všichni moji blízcí
Tytuł polski: Wszyscy moi bliscy
Produkcja: Czechy, Słowacja, Polska
Rok: 1999
Reżyseria: Matěj Mináč
Scenariusz: Jiří Hubač
Lato 1938, prowincjonalne czeskie miasteczko. Mieszka tu żydowska rodzina lekarza Jacoba Silbersteina. Na przekór okupacyjnej rzeczywistości Jacob stara się żyć jak dawniej. Dopiero samobójcza śmierć brata pod wpływem prześladowań odbiera mu złudzenia. Pewien młody Anglik, Nicholas Winton, opracowuje plan ratowania żydowskich dzieci.
autor: Filmweb
Obsada:
Nicholas Winton: Rupert Graves
Jakub Silberstein: Josef Abrhám
Samuel: Jiří Bartoška
Irma: Libuše Šafránková
Eva Marie: Hanna Dunowska
Leo: Krzysztof Kolberger
Rous: Krzysztof Kowalewski
źródło: Filmweb
Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: brak danych
Wersja polska: brak danych
Reżyseria dubbingu: brak danych
Dialogi: Olga Bończyk
Dźwięk i montaż: brak danych
Obsada wersji polskiej:
Olga Bończyk
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 31, 2009 5:42 pm Temat postu: |
|
|
Tego typu koprodukcji chyba nie można zaliczyć do całkowicie zdubbingowanych. Polscy aktorzy wymawiali kwestie po polsku, bo wątpię, aby znali czeski czy słowacki, więc siłą rzeczy jest to częściowo polski film. W latach 90-tych dosyć często poddawano dubbingowi familijne filmy produkcji czeskiej i słowackiej i brzmiały one jak polski film. Pamiętam jeszcze z dzieciństwa parę takich pozycji.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Paź 31, 2009 5:53 pm Temat postu: |
|
|
Jeśli wierzyć IMDb, film jest w całości po czesku, na czeskich stronach brakuje informacji odnośnie ichniego dubbingu, więc istnieje duże prawdopodobieństwo, że dubbingowano cały film, a polscy aktorzy dubbingowali swoje kwestie mówione w innym języku, jak było to chociażby w przypadku Karola czy Dzieci Ireny Sendlerowej. Trudno powiedzieć, bo nie można trafić na dubbingowaną wersję, ale jak wrócę do siebie na Śląsk, postaram się poszukać oryginalnej czeskiej wersji, żeby sprawdzić, po jakiemu mówili Polacy. Inaczej chyba było w przypadku najnowszego Janosika (Polacy dubbingowali Czechów i Słowaków, a oni Polaków) i 33 scen z życia (dwójka głównych bohaterów dubbingowana przez Polaków, reszta mówiąca po polsku).
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Sob Paź 31, 2009 5:54 pm, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|