 |
www.dubbing.fora.pl Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Gru 20, 2008 11:55 am Temat postu: Miasteczko South Park(org. South Park) 1997 |
|
|
[link widoczny dla zalogowanych]
Tytuł oryginalny: South Park
Tytuł polski: Miasteczko South Park
Produkcja: USA
Lata: 1997-??
Reżyseria: Eric Stough, Matt Stone
Scenariusz: John Frank Rosenblum, Dani Michaeli
Serial przedstawia losy Stana, Kyle’a, Erica i Kenny’ego – czwórki 8-latków z South Parku w stanie Kolorado. Nasi bohaterowie wraz z przyjaciółmi i bliskimi codziennie przeżywają niesamowite, absurdalne i groteskowe przygody, które uczą ich ciężkiej sztuki życia. Serial jest satyrą na współczesne czasy, wyśmiewa absurdy życia codziennego i zachowań ludzi w różnych, często skrajnych sytuacjach. Oprócz tego znany jest z braku poszanowania dla świętości i autorytetów, przez co może urazić niektórych widzów. Mimo tej wulgarności każdy odcinek niesie ze sobą uniwersalny morał adekwatny do przedstawionej sytuacji.
autor: AmIam
Obsada:
Eric Cartman: Trey Parker
Kyle Broslofski/Kenny: Matt Stone
Ike Broslofski: Jesse Howell
źródło: www.filmweb.pl
Wizja Jeden zdubbingowała tylko pierwszy sezon.
Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: Wizja Jeden
Wersja polska:
Reżyseria dubbingu: Miriam Aleksandrowicz
Obsada wersji polskiej:
Stan Marsh/śpiewak: Jacek Bończyk
Kyle Broflovski/Damian: Brygida Turowska
Eric Cartman: Mieczysław Morański
Pan Herbert Garrison: Jerzy Mazur
Chef/nauczycielka od WF-u: Jacek Czyż
Philip "Pip" Pirrup: Agata Gawrońska
Jezus Chrystus: Adam Bauman
Ksiądz Maxi: Sławomir Pacek
źródło: na podstawie nagrań z polskim dubbingiem
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Pią Sie 21, 2009 10:29 pm Temat postu: |
|
|
Udało mi się znaleźć pół odcinka na jakiejś youtubopodobnej stronie i muszę powiedzieć, że po raz kolejny stanowczo opowiadam się za napisami. Lektorska wersja z MTV była koszmarna pod każdym względem, ta z Comedy Central ma dość dobre tłumaczenie, ale za to czytający ją Jacek Kopczyński zabija cały klimat. Podobnie klimat morduje polski dubbing – głosy są źle dobrane, technicznie nie jest to jakieś wielkie osiągnięcie (może ze względu na to, że trudno jest dopasować kłapy do tego typu animacji, jaką prezentuje Miasteczko South Park), a i samo tłumaczenie było takie sobie. Plus dla Wizji Jeden za odwagę, jaką wykazała się stacja, gdy podjęła decyzję o zdubbingowaniu serialu, ale niestety minus za wykonanie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Seryl
Dołączył: 28 Wrz 2009
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 17, 2009 9:01 pm Temat postu: |
|
|
W porównaniu z wyczynami Jacka Kopczyńskiego, dubbing da się jakoś wytrzymać. Oglądałem tylko fragmencik z dubbingiem, proszę, napiszcie, czy wycinali przekleństwa?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob Paź 17, 2009 9:11 pm Temat postu: |
|
|
Seryl napisał: | W porównaniu z wyczynami Jacka Kopczyńskiego, dubbing da się jakoś wytrzymać. Oglądałem tylko fragmencik z dubbingiem, proszę, napiszcie, czy wycinali przekleństwa? |
Nie wycinali przekleństw. Oglądałem SP jeszcze na żywo w Wizji Jeden i podobnie jak do innych dubbingów, mam do tej wersji ogromny sentyment. Jako ciekawostkę mogę podać, że decyzja o dubbingu zapadła w okolicach stycznia 2001 kiedy już było wiadomo, że Wizja Jeden zniknie z anteny(została zlikwidowana 31 marca 2001r).
W ostatnim 13 odcinku pada taka kwestia:
Narrator: "Kto jest ojcem Cartmana, dowiemy się tego w następnym odcinku"
Cartman:"Co?! To skurwysyństwo!"
I tutaj ustosunkowuje się do ostatnich słów Cartmana(zdążyli zdubbingować tylko pierwszy sezon)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Sob Paź 17, 2009 9:12 pm Temat postu: |
|
|
Też widziałem tylko fragment odcinka z Damianem, ale przerzucali się tam pojebami i temu podobnymi inwektywami.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Pottero
Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rybnik / Warszawa
|
Wysłany: Śro Lut 10, 2010 3:23 pm Temat postu: |
|
|
Udało mi się obejrzeć jeszcze trochę fragmentów z dubbingiem i muszę powiedzieć, że jestem zniesmaczony tym, jak Wizja Jeden bezczelnie reklamowała w Miasteczku South Park inny swój program – Beavisa i Butt-heada, których polskimi głosami przemawiali w dubbingowanej wersji Terrance i Philip (którego z niewiadomych przyczyn zamienili na Petera). Ba, mieli nawet ten sam śmiech, co dwa przygłupy z MTV...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dezerter
Administrator
Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Śro Lut 10, 2010 4:35 pm Temat postu: |
|
|
Bez przesady. Mi to się nawet podobało. O wiele gorzej pod tym względem wypadł C+ w dubbingu Przyjaciół. Pod koniec któregoś odcinka Chandler i Joy oglądali 'Beavisa i Butt-heada'. Nie byłoby w tym nic dziwnego gdyby nie fakt, że animowani bohaterowie tylko się głupkowato śmiali. Reżyser polskiej wersji zamiast zostawić to w oryginale, albo ostatecznie zatrudnić aktorów z dubbingu Wizji Jeden postanowiła zdubbingować ten fragment na nowo z nowymi, tragicznie dobranymi aktorami. Przez te głosy cała komediowa sytuacja tej sceny straciła sens.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|