Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna www.dubbing.fora.pl
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla dorosłych
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Dubbingi Canal+
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Cze 22, 2010 3:52 pm    Temat postu:

Edward Nożycoręki też był dubbingowany przez Canal + ?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Cze 22, 2010 4:16 pm    Temat postu:

misiek73169 napisał:
Edward Nożycoręki też był dubbingowany przez Canal + ?

Niestety nie. Podałem ten film jako przykład bo pochodzi z początku lat 90-tych a C+ dubbingował filmy wyprodukowane do 1996r(emitowane premierowo w 1998r). Ostatnie dwa dubbingi Canal+ do filmów fabularnych to "Wojna i miłość" z Sandrą Bullock i Chrisem O'Donnellem i "Szczęśliwy dzień"(oba wyemitowane w końcówce 1998r)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto Cze 22, 2010 4:28 pm    Temat postu:

Szkoda , zawsze by była jakaś szansa zdobycia dubbingowanej wersji. Podobno Fischer King był dubbingowany , chociaż niewiem ile w tym jest prawdy

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Sob Cze 26, 2010 3:24 pm    Temat postu:

Fisher king byl dubbingowany w C+ na 100%.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Cze 26, 2010 3:56 pm    Temat postu:

Anonymous napisał:
Fisher king byl dubbingowany w C+ na 100%.

Zdobyć ten film w wersji zdubbingowanej to moje prawdziwe marzenie. C+ dubbingował naprawdę filmy z najwyższej półki. Co ciekawe żadne ze studiów dubbingowych(Master Film, Start International Polska) nie przyznało się do wyprodukowania tego dubbingu. Przypuszczam, że zgodnie z zasadą C+ o przypisywaniu stałych polskich odpowiedników sławom Robina Williamsa dubbingował Krzysztof Stroiński(jak do tej pory najlepszy polski odpowiednik Williamsa) choć C+ nie zawsze trzymał się tej zasady. W ich pierwszym dubbingu do filmu "Pokój z widokiem" Maggie Smith była dubbingowana przez Ewę Kanię(co nie wypadło najlepiej), aby w następnym filmie("Hook") zmienic ją na Danutę Szaflarską która wypadła o niebo lepiej.

P.S
Ostatnio Master Film uaktualnił listę dubbingów które opracował i doszły dwa nowe filmy jak mniemam zlecone przez Canal+ tzn. "Wieczna miłość" z Garym Oldmanem oraz "Pułkownik Chabert" z Gérardem Depardieu(dubbingowanym o ile się nie mylę przez Krzysztofa Gosztyłę)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Cze 26, 2010 4:53 pm    Temat postu:

Ktoś wie może jaką prowadzi Canal + polityke względem puszczanych filmów ? Chodzi mi o to czy jak powtarzają jakiś film , który kiedyś dubbingowali czy emisja leci z dubbingiem czy już niestety z lektorem

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Krzysiek89




Dołączył: 06 Kwi 2009
Posty: 345
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Trzemeszno

PostWysłany: Sob Cze 26, 2010 4:58 pm    Temat postu:

Filmy, które kiedyś zdubbingowali, powtarzają w takiej właśnie wersji. Problem w tym, że robią to dziś (emitują je) bardzo rzadko.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Krzysiek89 dnia Sob Cze 26, 2010 5:00 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie Cze 27, 2010 12:47 pm    Temat postu:

Jeżeli chodzi o Garego Oldmana w filmie Wieczna Miłość to ciekawy jestem , kto go dubbingował i czy ten sam głos sprawdziłby sie np w Leonie Zawodowcu.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dezerter
Administrator



Dołączył: 22 Gru 2007
Posty: 1033
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Mar 12, 2011 2:26 pm    Temat postu:

18 marca Canal+ uruchamia nową usługę "Canal+ On demand" dla abonentów Cyfry+. Mogliby się wysilić i do oferty dodać filmy które kiedyś zdubbingowali. C+ te same filmy ma i z dubbingiem i z lektorem.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kaziutek56




Dołączył: 27 Sty 2008
Posty: 90
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro Cze 29, 2011 9:25 pm    Temat postu:

To były czasy.Gdy dowiedziałem się że że C+ dubbinguje filmy sprawiłem sobie dekoder i antenę sat.Poczułem się jak europejczyk.Po latach katowania mnie przez VHS i TV czytaczem wreszcie mogłem obejrzeć film jak człowiek.Wprawdzie zdubbingowanych pozycji nie było za dużo,ale w C+ dwie emisje każdego filmu były z napisami(nie było jeszcze wtedy możliwości przełączania bo przekaz był analogowy)tak że od tej pory nie obejrzałem żadnego filmu w wersji szeptanej.I za to jestem wdzięczny tej stacji(chociaż jestem na nią wściekły za zaniechanie dubbingowania).Wprawdzie niektórzy narzekają na poziom tych dubów.Ja będę je bronił.Wiedźmy,Hook,Sommersby,dwa filmy o tetrykach to perełki.O paru których nie widziałem też słyszałem świetne opinie.Takie jak Maska,Frankie i Johnny,Szczęśliwy dzień to solidna robota.Było też parę wpadek,ale pamiętajmy wielcy twórcy polskiego dubbingu już wtedy nie działali.Dlatego mam do C+ żal.Już nawet nie o to że zaprzestali ,ale o to że wstydzą się tego co wyprodukowali i nie powtórzą tego z czego powinni być dumni.Z drugiej strony jak widzę obecną mizerię oferty filmowej C+(coraz mniej hitów przez co zamiast sobotniej premiery sport w kanale premium zamiast sportowym) to powrót do dubbingu byłby dla nich szansą.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Lip 01, 2011 4:10 pm    Temat postu:

Ja też boleję nad tym , że Canal Plus zaprzestał dubbingować filmy , pamiętam ze w paśmie odkodowanym oglądałem seriale Przyjaciele i Star Trek , żałowałem tylko ,że oba seriale leciały tylko raz w tygodniu. Oba w niedziele o ile dobrze pamiętam. Też miałem kiedyś dekoder ale udało mi się obejrzeć tylko drugą cześć Zgryżliwych Tetryków w wersji dubbingowanej , teraz mozna tylko gdybać co by było gdyby ta stacja do dziś opracowywała wersje dubbigowane. Być może doczekalibyśmy się np takich Bękartów Wojny w profesjonalnej wersji językowej.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Pią Lip 01, 2011 4:25 pm    Temat postu:

misiek73169 napisał:
Być może doczekalibyśmy się np takich Bękartów Wojny w profesjonalnej wersji językowej.


Problem w tym, że Bękarty wojny akurat nie są filmem, który dobrze nadaje się do zdubbingowania, bo po prostu idiotycznie wygląda, gdy Niemcy mówią po niemiecku, Francuzi po francusku, a Amerykanie – po czesku, rosyjsku, włosku, francusku, japońsku czy niemiecku. Gdy reżyser przywiązuje tak dużą wagę do tego, żeby aktorzy nauczyli się obcego języka i się nim posługiwali w filmie, aby nadać mu znamiona „prawdopodobieństwa”, moim zdaniem nie godzi się o dubbingować. Takie na przykład Pulp Fiction czy Jackie Brown też się niezbyt nadają do dubbingu, ze względu na specyfikę postaci, aktorów, kontekstu, w jakim się rozgrywają itd., ale zastąpienie dialogów dialogami w innym języku nie razi aż tak bardzo jak w przypadku Bękartów wojny. Swoją drogą, Rosjanie mają dwie wersje filmu – w jednej zdubbingowali wszystkie dialogi poza francuskimi i włoskimi, a w drugiej tylko amerykańskie.

Już by lepiej było, gdyby C+ zdubbingował np. (sr)Avatara Camerona – gdyby ten szajs miał polski dubbing, miałbym motywację, żeby go obejrzeć po raz drugi.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pottero dnia Pią Lip 01, 2011 4:26 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
misiek73169




Dołączył: 27 Mar 2010
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią Lip 01, 2011 4:39 pm    Temat postu:

Bękartów Wojny podałem tylko jako przykład , ale skoro w innych krajach go zdubbingowali to myśle , że i u nas możnaby było , tak samo jak Pulp Fiction. W Bękartach wojny można by zrobić jak w Rosji , zdubbingować tylko dialogi angielskie. Swoją drogą to widzę , że Rosjanie wyprzedzili nas o całe lata świetlne jeżeli chodzi o forme tłumaczenia filmów. Zdubbingowali min Wojne Swiatów , Awatara czy Bękarty Wojny , my raczej się nie doczekamy pełnej polskiej wersji językowej tych pozycji. A szkoda.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kaziutek56




Dołączył: 27 Sty 2008
Posty: 90
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob Lip 02, 2011 9:42 pm    Temat postu:

100% racji Pottero.Tarantino zadał sobie wiele trudu,gdyż aby uzyskać efekt zatrudniał aktorów dwujęzycznych dla których w większości był to język w którym się wychowali.Tak więc dubbing(lektor też) byłby zbrodnią.Ale nie wiem czy zauważyliście film był spolszczony.Miał polskie plansze.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pottero




Dołączył: 31 Maj 2009
Posty: 906
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rybnik / Warszawa

PostWysłany: Nie Lip 03, 2011 12:08 am    Temat postu:

Kaziutek56 napisał:
Ale nie wiem czy zauważyliście film był spolszczony.Miał polskie plansze.


Na Canal+? I o jakie plansze chodzi? Nie mogę sobie teraz przypomnieć, żeby w Bękartach wojny były jakieś plansze. A w kinie i na DVD absolutnie wszystko było z napisami, więc jeśli w telewizji coś spolszczono, to najpewniej jest to zasługa C+.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum www.dubbing.fora.pl Strona Główna -> FORUM PRZENIESIONE! Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następny
Strona 5 z 8

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin